×

Et qu’avez-vous à ne pas croire en Allah, alors que le Messager 57:8 French translation

Quran infoFrenchSurah Al-hadid ⮕ (57:8) ayat 8 in French

57:8 Surah Al-hadid ayat 8 in French (الفرنسية)

Quran with French translation - Surah Al-hadid ayat 8 - الحدِيد - Page - Juz 27

﴿وَمَا لَكُمۡ لَا تُؤۡمِنُونَ بِٱللَّهِ وَٱلرَّسُولُ يَدۡعُوكُمۡ لِتُؤۡمِنُواْ بِرَبِّكُمۡ وَقَدۡ أَخَذَ مِيثَٰقَكُمۡ إِن كُنتُم مُّؤۡمِنِينَ ﴾
[الحدِيد: 8]

Et qu’avez-vous à ne pas croire en Allah, alors que le Messager vous appelle à croire en votre Seigneur ? Et [Allah] a déjà pris [acte] de votre engagement si vous êtes [sincères] dans votre foi

❮ Previous Next ❯

ترجمة: وما لكم لا تؤمنون بالله والرسول يدعوكم لتؤمنوا بربكم وقد أخذ ميثاقكم, باللغة الفرنسية

﴿وما لكم لا تؤمنون بالله والرسول يدعوكم لتؤمنوا بربكم وقد أخذ ميثاقكم﴾ [الحدِيد: 8]

Islamic Foundation
Et pourquoi ne croyez-vous pas en Allah quand le Messager vous invite a croire en votre Seigneur et qu’(Allah) a deja obtenu de vous un engagement, si tant est que vous soyez croyants
Islamic Foundation
Et pourquoi ne croyez-vous pas en Allah quand le Messager vous invite à croire en votre Seigneur et qu’(Allah) a déjà obtenu de vous un engagement, si tant est que vous soyez croyants
Muhammad Hameedullah
Et qu’avez-vous a ne pas croire en Allah, alors que le Messager vous appelle a croire en votre Seigneur ? Et [Allah] a deja pris [acte] de votre engagement si vous etes [sinceres] dans votre foi
Muhammad Hamidullah
Et qu'avez-vous a ne pas croire en Allah, alors que le Messager vous appelle a croire en votre Seigneur? Et [Allah] a deja pris [acte] de votre engagement si vous etes [sinceres] dans votre foi
Muhammad Hamidullah
Et qu'avez-vous à ne pas croire en Allah, alors que le Messager vous appelle à croire en votre Seigneur? Et [Allah] a déjà pris [acte] de votre engagement si vous êtes [sincères] dans votre foi
Rashid Maash
Qu’est-ce qui vous empeche, comme vous y invite le Messager, de croire en votre Seigneur, conformement a l’engagement qu’Il a pris de vous[1386], si evidemment vous etes disposes a croire
Rashid Maash
Qu’est-ce qui vous empêche, comme vous y invite le Messager, de croire en votre Seigneur, conformément à l’engagement qu’Il a pris de vous[1386], si évidemment vous êtes disposés à croire
Shahnaz Saidi Benbetka
Qu’avez-vous a ne pas croire en Dieu, alors que le messager vous exhorte a croire en votre Seigneur, et qu’Il a pris acte de votre engagement, pour peu que vous soyez croyants
Shahnaz Saidi Benbetka
Qu’avez-vous à ne pas croire en Dieu, alors que le messager vous exhorte à croire en votre Seigneur, et qu’Il a pris acte de votre engagement, pour peu que vous soyez croyants
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek