Quran with Spanish translation - Surah Al-An‘am ayat 114 - الأنعَام - Page - Juz 8
﴿أَفَغَيۡرَ ٱللَّهِ أَبۡتَغِي حَكَمٗا وَهُوَ ٱلَّذِيٓ أَنزَلَ إِلَيۡكُمُ ٱلۡكِتَٰبَ مُفَصَّلٗاۚ وَٱلَّذِينَ ءَاتَيۡنَٰهُمُ ٱلۡكِتَٰبَ يَعۡلَمُونَ أَنَّهُۥ مُنَزَّلٞ مِّن رَّبِّكَ بِٱلۡحَقِّۖ فَلَا تَكُونَنَّ مِنَ ٱلۡمُمۡتَرِينَ ﴾
[الأنعَام: 114]
﴿أفغير الله أبتغي حكما وهو الذي أنـزل إليكم الكتاب مفصلا والذين آتيناهم﴾ [الأنعَام: 114]
Abdul Qader Mouheddine, Sirhan Ali Sanchez. ¿Acaso podrian procurar otro juez que no sea Allah, siendo El Quien os ha revelado el Libro detallado [en el que se aclaran todas las cosas]? Aquellos a quienes les concedimos el Libro [la Tora] saben que este [el Coran] ha sido revelado por tu Senor con la Verdad. No seas, pues, de los que dudan |
Islamic Foundation (Diles, ¡oh, Muhammad!:) «¿Buscare a otro juez que no sea Al-lah cuando El es Quien os ha revelado el Libro que ha sido explicado con detalle (y que distingue la verdad de la falsedad)?». Aquellos a quienes entregamos las Escrituras (los judios y los cristianos) saben que (el Coran) desciende de Al-lah con la verdad. No seas, pues, de los que dudan[219] (sobre ella) |
Islamic Foundation (Diles, ¡oh, Muhammad!:) «¿Buscaré a otro juez que no sea Al-lah cuando Él es Quien os ha revelado el Libro que ha sido explicado con detalle (y que distingue la verdad de la falsedad)?». Aquellos a quienes entregamos las Escrituras (los judíos y los cristianos) saben que (el Corán) desciende de Al-lah con la verdad. No seas, pues, de los que dudan[219] (sobre ella) |
Islamic Foundation (Diles, ¡oh, Muhammad!:) “¿Buscare a otro juez que no sea Al-lah cuando El es Quien les ha revelado el Libro que ha sido explicado con detalle (y que distingue la verdad de la falsedad)?”. Aquellos a quienes entregamos las Escrituras (los judios y los cristianos) saben que (el Coran) desciende de Al-lah con la verdad. No seas, pues, de los que dudan[219] (sobre ella) |
Islamic Foundation (Diles, ¡oh, Muhammad!:) “¿Buscaré a otro juez que no sea Al-lah cuando Él es Quien les ha revelado el Libro que ha sido explicado con detalle (y que distingue la verdad de la falsedad)?”. Aquellos a quienes entregamos las Escrituras (los judíos y los cristianos) saben que (el Corán) desciende de Al-lah con la verdad. No seas, pues, de los que dudan[219] (sobre ella) |
Julio Cortes «¿Buscare, pues, a otro diferente de Ala como juez, siendo El Quien os ha revelado la Escritura explicada detalladamente?» Aquellos a quienes Nosotros hemos dado la Escritura saben bien que ha sido revelada por tu Senor con la Verdad. ¡No seais, pues, de los que dudan |
Julio Cortes «¿Buscaré, pues, a otro diferente de Alá como juez, siendo Él Quien os ha revelado la Escritura explicada detalladamente?» Aquéllos a quienes Nosotros hemos dado la Escritura saben bien que ha sido revelada por tu Señor con la Verdad. ¡No seáis, pues, de los que dudan |