Quran with French translation - Surah Al-An‘am ayat 114 - الأنعَام - Page - Juz 8
﴿أَفَغَيۡرَ ٱللَّهِ أَبۡتَغِي حَكَمٗا وَهُوَ ٱلَّذِيٓ أَنزَلَ إِلَيۡكُمُ ٱلۡكِتَٰبَ مُفَصَّلٗاۚ وَٱلَّذِينَ ءَاتَيۡنَٰهُمُ ٱلۡكِتَٰبَ يَعۡلَمُونَ أَنَّهُۥ مُنَزَّلٞ مِّن رَّبِّكَ بِٱلۡحَقِّۖ فَلَا تَكُونَنَّ مِنَ ٱلۡمُمۡتَرِينَ ﴾
[الأنعَام: 114]
﴿أفغير الله أبتغي حكما وهو الذي أنـزل إليكم الكتاب مفصلا والذين آتيناهم﴾ [الأنعَام: 114]
Islamic Foundation Voudrais-je un autre juge qu’Allah, Lui Qui a fait descendre (en revelation) vers vous le Livre clairement detaille ? Ceux qui recurent de Nous le Livre savent qu’il est revele en toute verite par ton Seigneur. Ne sois donc pas de ceux qui doutent |
Islamic Foundation Voudrais-je un autre juge qu’Allah, Lui Qui a fait descendre (en révélation) vers vous le Livre clairement détaillé ? Ceux qui reçurent de Nous le Livre savent qu’il est révélé en toute vérité par ton Seigneur. Ne sois donc pas de ceux qui doutent |
Muhammad Hameedullah Chercherai-je un autre juge qu’Allah, alors que c’est Lui qui a fait descendre vers vous ce Livre bien expose ? Ceux auxquels Nous avons donne le Livre savent qu’il est descendu avec la verite venant de ton Seigneur. Ne sois donc point du nombre de ceux qui doutent |
Muhammad Hamidullah Chercherai-je un autre juge qu'Allah, alors que c'est Lui qui a fait descendre vers vous ce Livre bien expose? Ceux auxquels Nous avons donne le Livre savent qu'il est descendu avec la verite venant de ton Seigneur. Ne sois donc point du nombre de ceux qui doutent |
Muhammad Hamidullah Chercherai-je un autre juge qu'Allah, alors que c'est Lui qui a fait descendre vers vous ce Livre bien exposé? Ceux auxquels Nous avons donné le Livre savent qu'il est descendu avec la vérité venant de ton Seigneur. Ne sois donc point du nombre de ceux qui doutent |
Rashid Maash Dis : « Pourrais-je desirer un autre arbitre qu’Allah, Lui qui vous a revele ce Livre aux enseignements si clairs ? » Ceux auxquels Nous avons confie les Ecritures savent parfaitement que le Coran, Livre de verite, a ete revele par ton Seigneur. Ne sois donc pas de ceux qui en doutent |
Rashid Maash Dis : « Pourrais-je désirer un autre arbitre qu’Allah, Lui qui vous a révélé ce Livre aux enseignements si clairs ? » Ceux auxquels Nous avons confié les Ecritures savent parfaitement que le Coran, Livre de vérité, a été révélé par ton Seigneur. Ne sois donc pas de ceux qui en doutent |
Shahnaz Saidi Benbetka Irais-je querir un arbitre en dehors de Dieu, Lui qui vous a envoye ce Livre si bien detaille ? Ceux a qui Nous avons envoye l’Ecriture savent qu’il emane en verite de ton Seigneur. Ne sois donc pas du nombre de ceux que le doute envahit |
Shahnaz Saidi Benbetka Irais-je quérir un arbitre en dehors de Dieu, Lui qui vous a envoyé ce Livre si bien détaillé ? Ceux à qui Nous avons envoyé l’Écriture savent qu’il émane en vérité de ton Seigneur. Ne sois donc pas du nombre de ceux que le doute envahit |