Quran with Spanish translation - Surah Al-An‘am ayat 161 - الأنعَام - Page - Juz 8
﴿قُلۡ إِنَّنِي هَدَىٰنِي رَبِّيٓ إِلَىٰ صِرَٰطٖ مُّسۡتَقِيمٖ دِينٗا قِيَمٗا مِّلَّةَ إِبۡرَٰهِيمَ حَنِيفٗاۚ وَمَا كَانَ مِنَ ٱلۡمُشۡرِكِينَ ﴾
[الأنعَام: 161]
﴿قل إنني هداني ربي إلى صراط مستقيم دينا قيما ملة إبراهيم حنيفا﴾ [الأنعَام: 161]
Abdul Qader Mouheddine, Sirhan Ali Sanchez. Diles: Por cierto que mi Senor me ha guiado por el camino recto, que es el de la verdadera adoracion y el de la religion monoteista de Abraham [Ibrahim], quien no se contaba entre los que Le asociaban coparticipes a Allah |
Islamic Foundation Di (¡oh, Muhammad!): «Ciertamente, Al-lah me ha guiado hacia un camino recto, hacia la religion verdadera: la religion de Abraham basada en la adoracion pura y exclusiva a Al-lah; y el no era de los idolatras» |
Islamic Foundation Di (¡oh, Muhammad!): «Ciertamente, Al-lah me ha guiado hacia un camino recto, hacia la religión verdadera: la religión de Abraham basada en la adoración pura y exclusiva a Al-lah; y él no era de los idólatras» |
Islamic Foundation Di (¡oh, Muhammad!): “Ciertamente, Al-lah me ha guiado hacia un camino recto, hacia la religion verdadera: la religion de Abraham basada en la adoracion pura y exclusiva a Al-lah; y el no era de los idolatras” |
Islamic Foundation Di (¡oh, Muhammad!): “Ciertamente, Al-lah me ha guiado hacia un camino recto, hacia la religión verdadera: la religión de Abraham basada en la adoración pura y exclusiva a Al-lah; y él no era de los idólatras” |
Julio Cortes Di: «A mi, mi Senor me ha dirigido a una via recta, una fe verdadera, la religion de Abraham, que fue hanif y no asociador» |
Julio Cortes Di: «A mí, mi Señor me ha dirigido a una vía recta, una fe verdadera, la religión de Abraham, que fue hanif y no asociador» |