Quran with Spanish translation - Surah Al-An‘am ayat 19 - الأنعَام - Page - Juz 7
﴿قُلۡ أَيُّ شَيۡءٍ أَكۡبَرُ شَهَٰدَةٗۖ قُلِ ٱللَّهُۖ شَهِيدُۢ بَيۡنِي وَبَيۡنَكُمۡۚ وَأُوحِيَ إِلَيَّ هَٰذَا ٱلۡقُرۡءَانُ لِأُنذِرَكُم بِهِۦ وَمَنۢ بَلَغَۚ أَئِنَّكُمۡ لَتَشۡهَدُونَ أَنَّ مَعَ ٱللَّهِ ءَالِهَةً أُخۡرَىٰۚ قُل لَّآ أَشۡهَدُۚ قُلۡ إِنَّمَا هُوَ إِلَٰهٞ وَٰحِدٞ وَإِنَّنِي بَرِيٓءٞ مِّمَّا تُشۡرِكُونَ ﴾
[الأنعَام: 19]
﴿قل أي شيء أكبر شهادة قل الله شهيد بيني وبينكم وأوحي إلي﴾ [الأنعَام: 19]
Abdul Qader Mouheddine, Sirhan Ali Sanchez. Preguntales: ¿Quien es el testigo mas fehaciente? Di: Es Allah, y es El testigo entre nosotros. Me ha sido revelado este Coran para advertiros con el, a vosotros y a quienes [tambien] alcance [el Mensaje]. ¿Acaso dariais testimonio de que existen otras divinidades junto con Allah? Diles: Haced lo que querais, yo no lo hare. El es la unica divinidad, y soy inocente de lo que vosotros Le asociais |
Islamic Foundation Pregunta (a tu gente, ¡oh, Muhammad!): «¿Que testimonio es el de mas valor?». Respondeles: «(El de Al-lah), Al-lah es testigo entre vosotros y yo. Y este Coran me ha sido revelado para advertirosmedianteel a vosotros y a quienes les llegue su mensaje. ¿Acaso podeis dar fe de que hay otras divinidades fuera de Al-lah?». Diles: «Yo no doy fe de ello». Diles: «El es, en verdad, un Dios Unico, y yo no soy responsable de lo que vosotros adorais fuera de El» |
Islamic Foundation Pregunta (a tu gente, ¡oh, Muhammad!): «¿Qué testimonio es el de más valor?». Respóndeles: «(El de Al-lah), Al-lah es testigo entre vosotros y yo. Y este Corán me ha sido revelado para advertirosmedianteél a vosotros y a quienes les llegue su mensaje. ¿Acaso podéis dar fe de que hay otras divinidades fuera de Al-lah?». Diles: «Yo no doy fe de ello». Diles: «Él es, en verdad, un Dios Único, y yo no soy responsable de lo que vosotros adoráis fuera de Él» |
Islamic Foundation Pregunta (a tu gente, ¡oh, Muhammad!): “¿Que testimonio es el de mas valor?”. Respondeles: “(El de Al-lah), Al-lah es testigo entre ustedes y yo. Y este Coran me ha sido revelado para advertirles mediante el a ustedes y a quienes les llegue su mensaje. ¿Acaso pueden dar fe de que hay otras divinidades fuera de Al-lah?”. Diles: “Yo no doy fe de ello”. Diles: “El es, en verdad, un Dios Unico, y yo no soy responsable de lo que ustedes adoran fuera de El” |
Islamic Foundation Pregunta (a tu gente, ¡oh, Muhammad!): “¿Qué testimonio es el de más valor?”. Respóndeles: “(El de Al-lah), Al-lah es testigo entre ustedes y yo. Y este Corán me ha sido revelado para advertirles mediante él a ustedes y a quienes les llegue su mensaje. ¿Acaso pueden dar fe de que hay otras divinidades fuera de Al-lah?”. Diles: “Yo no doy fe de ello”. Diles: “Él es, en verdad, un Dios Único, y yo no soy responsable de lo que ustedes adoran fuera de Él” |
Julio Cortes Di: «¿Cual es el testimonio de mas peso?» Di: «Ala es testigo entre yo y vosotros. Este Coran me ha sido revelado para que, por el. os advierta a vosotros y a aquellos a quienes alcance. ¿Atestiguariais, de verdad, que hay otros dioses junto con Ala?» Di: «No, no lo haria». Di: «El es solo un Dios Uno y soy inocente de lo que vosotros Le asociais» |
Julio Cortes Di: «¿Cuál es el testimonio de más peso?» Di: «Alá es testigo entre yo y vosotros. Este Corán me ha sido revelado para que, por él. os advierta a vosotros y a aquéllos a quienes alcance. ¿Atestiguaríais, de verdad, que hay otros dioses junto con Alá?» Di: «No, no lo haría». Di: «Él es sólo un Dios Uno y soy inocente de lo que vosotros Le asociáis» |