Quran with Spanish translation - Surah Al-An‘am ayat 37 - الأنعَام - Page - Juz 7
﴿وَقَالُواْ لَوۡلَا نُزِّلَ عَلَيۡهِ ءَايَةٞ مِّن رَّبِّهِۦۚ قُلۡ إِنَّ ٱللَّهَ قَادِرٌ عَلَىٰٓ أَن يُنَزِّلَ ءَايَةٗ وَلَٰكِنَّ أَكۡثَرَهُمۡ لَا يَعۡلَمُونَ ﴾
[الأنعَام: 37]
﴿وقالوا لولا نـزل عليه آية من ربه قل إن الله قادر على﴾ [الأنعَام: 37]
Abdul Qader Mouheddine, Sirhan Ali Sanchez. Dijeron [los incredulos de La Meca]: ¿Por que no se le ha concedido un milagro procedente de su Senor [como los concedidos a Moises [Musa]]? Diles [¡Oh, Muhammad!]: Allah es capaz de enviar un milagro [como lo pedis]. Pero la mayoria de ellos no lo saben |
Islamic Foundation Y dicen (los idolatras obstinados en rechazar la verdad): «¿Por que no ha descendido (sobre Muhammad) un milagro de su Senor?». Diles (¡oh, Muhammad!): «Ciertamente, Al-lah tiene poder para hacer descender un milagro», pero la mayoria de ellos no lo saben |
Islamic Foundation Y dicen (los idólatras obstinados en rechazar la verdad): «¿Por qué no ha descendido (sobre Muhammad) un milagro de su Señor?». Diles (¡oh, Muhammad!): «Ciertamente, Al-lah tiene poder para hacer descender un milagro», pero la mayoría de ellos no lo saben |
Islamic Foundation Y dicen (los idolatras obstinados en rechazar la verdad): “¿Por que no ha descendido (sobre Muhammad) un milagro de su Senor?”. Diles (¡oh, Muhammad!): “Ciertamente, Al-lah tiene poder para hacer descender un milagro”, pero la mayoria de ellos no lo saben |
Islamic Foundation Y dicen (los idólatras obstinados en rechazar la verdad): “¿Por qué no ha descendido (sobre Muhammad) un milagro de su Señor?”. Diles (¡oh, Muhammad!): “Ciertamente, Al-lah tiene poder para hacer descender un milagro”, pero la mayoría de ellos no lo saben |
Julio Cortes Dicen: «¿Por que no se le ha revelado un signo que procede de su Senor?» Di: «Ala es capaz de revelar un signo». Pero la mayoria no saben |
Julio Cortes Dicen: «¿Por qué no se le ha revelado un signo que procede de su Señor?» Di: «Alá es capaz de revelar un signo». Pero la mayoría no saben |