Quran with Russian translation - Surah Al-An‘am ayat 37 - الأنعَام - Page - Juz 7
﴿وَقَالُواْ لَوۡلَا نُزِّلَ عَلَيۡهِ ءَايَةٞ مِّن رَّبِّهِۦۚ قُلۡ إِنَّ ٱللَّهَ قَادِرٌ عَلَىٰٓ أَن يُنَزِّلَ ءَايَةٗ وَلَٰكِنَّ أَكۡثَرَهُمۡ لَا يَعۡلَمُونَ ﴾
[الأنعَام: 37]
﴿وقالوا لولا نـزل عليه آية من ربه قل إن الله قادر على﴾ [الأنعَام: 37]
Abu Adel И сказали они [многобожники] (высокомерно): «О, если бы было ниспослано ему [Мухаммаду] (некое) знамение [чудо] от его Господа (как верблюдица Салиха, посох Мусы или трапеза Иисы) (что послужило бы доказательством его правдивости)!» Скажи (им) (о, Посланник): «Поистине, Аллах могущ, (чтобы) ниспослать знамение, но однако большая часть их не знает (что знамения ниспосылаются лишь по мудрости Аллаха)!» |
Elmir Kuliev Oni govoryat: «Pochemu yemu ne nisposlano znameniye ot yego Gospoda?». Skazhi: «Allakh sposoben nisposlat' znameniye». No bol'shinstvo ikh ne obladayet znaniyem |
Elmir Kuliev Они говорят: «Почему ему не ниспослано знамение от его Господа?». Скажи: «Аллах способен ниспослать знамение». Но большинство их не обладает знанием |
Gordy Semyonovich Sablukov Oni govoryat: "O yesli by yemu ot Gospoda yego nisposlano bylo kakoye libo znameniye!" Skazhi: "Bog mogushch nizvesti znameniye; no iz nikh ochen' mnogiye nesvedushchi |
Gordy Semyonovich Sablukov Они говорят: "О если бы ему от Господа его ниспослано было какое либо знамение!" Скажи: "Бог могущ низвести знамение; но из них очень многие несведущи |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky I govoryat oni: "Yesli by bylo nisposlano yemu znameniye ot yego Gospoda!" Skazhi: "Allakh moshchen nizvesti znameniye, no bol'shaya chast' ikh ne znayet |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky И говорят они: "Если бы было ниспослано ему знамение от его Господа!" Скажи: "Аллах мощен низвести знамение, но большая часть их не знает |