×

And they said: "Why is not a sign sent down to him 6:37 English translation

Quran infoEnglishSurah Al-An‘am ⮕ (6:37) ayat 37 in English

6:37 Surah Al-An‘am ayat 37 in English (الإنجليزية)

Quran with English translation - Surah Al-An‘am ayat 37 - الأنعَام - Page - Juz 7

﴿وَقَالُواْ لَوۡلَا نُزِّلَ عَلَيۡهِ ءَايَةٞ مِّن رَّبِّهِۦۚ قُلۡ إِنَّ ٱللَّهَ قَادِرٌ عَلَىٰٓ أَن يُنَزِّلَ ءَايَةٗ وَلَٰكِنَّ أَكۡثَرَهُمۡ لَا يَعۡلَمُونَ ﴾
[الأنعَام: 37]

And they said: "Why is not a sign sent down to him from his Lord?" Say: "Allah is certainly Able to send down a sign, but most of them know not

❮ Previous Next ❯

ترجمة: وقالوا لولا نـزل عليه آية من ربه قل إن الله قادر على, باللغة الإنجليزية

﴿وقالوا لولا نـزل عليه آية من ربه قل إن الله قادر على﴾ [الأنعَام: 37]

Al Bilal Muhammad Et Al
They say, “Why is a sign not sent down to him from his Guardian Evolver?” Say, “God certainly has power to send down a sign, but most of them do not use reason.”
Ali Bakhtiari Nejad
And they said: why a miracle of his Master was not sent down to him? Say: indeed God is able to send down a miracle, but most of them do not know
Ali Quli Qarai
They say, ‘Why has not a sign been sent down to him from his Lord?’ Say, ‘Allah is indeed able to send down a sign,’ but most of them do not know
Ali Unal
And they say: "Why is not a miraculous sign (of the kind we desire) sent down on him from his Lord?" Say (to them): "Surely God has the power to send down a sign (of any kind)." But most of them have nothing to do with knowledge (so that they would know the nature of the signs, Revelation, and Prophethood, and the purpose for them)
Hamid S Aziz
They say, "Why has not a sign been sent down from his Lord" Say, "Verily, Allah has power to send down a sign, but most of them do not understand
John Medows Rodwell
They say, "Unless a sign be sent down to him from his Lord. . . ." SAY: Verily, God is able to send down a sign; but the greater part of them know it not
Literal
And they said: "If only a sign/verse/evidence was descended on him from his Lord." Say: "That God (is) capable that on to descend a sign/verse/evidence." And but most of them do not know
Mir Anees Original
And they say, "Why has not a sign (miracle) been sent down on him from his Fosterer?" Say, "Allah certainly has the power to send down a sign but the majority of them does not know
Mir Aneesuddin
And they say, "Why has not a sign (miracle) been sent down on him from his Lord?" Say, "God certainly has the power to send down a sign but the majority of them does not know
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek