Quran with Spanish translation - Surah AT-Talaq ayat 6 - الطَّلَاق - Page - Juz 28
﴿أَسۡكِنُوهُنَّ مِنۡ حَيۡثُ سَكَنتُم مِّن وُجۡدِكُمۡ وَلَا تُضَآرُّوهُنَّ لِتُضَيِّقُواْ عَلَيۡهِنَّۚ وَإِن كُنَّ أُوْلَٰتِ حَمۡلٖ فَأَنفِقُواْ عَلَيۡهِنَّ حَتَّىٰ يَضَعۡنَ حَمۡلَهُنَّۚ فَإِنۡ أَرۡضَعۡنَ لَكُمۡ فَـَٔاتُوهُنَّ أُجُورَهُنَّ وَأۡتَمِرُواْ بَيۡنَكُم بِمَعۡرُوفٖۖ وَإِن تَعَاسَرۡتُمۡ فَسَتُرۡضِعُ لَهُۥٓ أُخۡرَىٰ ﴾
[الطَّلَاق: 6]
﴿أسكنوهن من حيث سكنتم من وجدكم ولا تضاروهن لتضيقوا عليهن وإن كن﴾ [الطَّلَاق: 6]
Abdul Qader Mouheddine, Sirhan Ali Sanchez. Alojadlas donde habiteis [durante el periodo de espera], segun vuestros medios. No las perjudiqueis haciendolas pasar malos momentos. Si estuviesen embarazadas, mantenedlas hasta que den a luz, y si amamantan a vuestros hijos retribuidles con lo que corresponde. Llegad a un acuerdo de buena manera, pero si discrepais, entonces que otra mujer los amamante |
Islamic Foundation Alojadlas donde podais en vuestros hogares (durante su tiempo de espera) segun vuestras posibilidades, y no las perjudiqueis incomodandolas (para que los abandonen).Si estan embarazadas, mantenedlas hasta que den a luz; y si amamantan a vuestros hijos, dadles una justa remuneracion, y trataros de manera correcta. Mas si os perjudicais mutuamente (y no llegais a un acuerdo acerca de la lactancia),que otra mujer amamante al nino (a costa del padre) |
Islamic Foundation Alojadlas donde podáis en vuestros hogares (durante su tiempo de espera) según vuestras posibilidades, y no las perjudiquéis incomodándolas (para que los abandonen).Si están embarazadas, mantenedlas hasta que den a luz; y si amamantan a vuestros hijos, dadles una justa remuneración, y trataros de manera correcta. Mas si os perjudicáis mutuamente (y no llegáis a un acuerdo acerca de la lactancia),que otra mujer amamante al niño (a costa del padre) |
Islamic Foundation Alojenlas donde puedan en vuestros hogares (durante su tiempo de espera) segun sus posibilidades, y no las perjudiquen incomodandolas (para que los abandonen). Si estan embarazadas, mantenganlas hasta que den a luz; y si amamantan a sus hijos, denles una justa remuneracion, y tratense de manera correcta. Mas si se perjudican mutuamente (y no llegan a un acuerdo acerca de la lactancia), que otra mujer amamante al nino (a costa del padre) |
Islamic Foundation Alójenlas donde puedan en vuestros hogares (durante su tiempo de espera) según sus posibilidades, y no las perjudiquen incomodándolas (para que los abandonen). Si están embarazadas, manténganlas hasta que den a luz; y si amamantan a sus hijos, denles una justa remuneración, y trátense de manera correcta. Mas si se perjudican mutuamente (y no llegan a un acuerdo acerca de la lactancia), que otra mujer amamante al niño (a costa del padre) |
Julio Cortes ¡Alojadlas, segun vuestros medios, en vuestra misma vivienda! ¡No les hagais dano con animo de molestarlas! Si estan embarazadas, proveedles de lo necesario hasta que den a luz. Si la criatura que crian es vuestra, retribuidles como es debido y llegad a un acuerdo decoroso. Si encontrais alguna dificultad, entonces, tomad un ama a cuenta vuestra |
Julio Cortes ¡Alojadlas, según vuestros medios, en vuestra misma vivienda! ¡No les hagáis daño con ánimo de molestarlas! Si están embarazadas, proveedles de lo necesario hasta que den a luz. Si la criatura que crían es vuestra, retribuidles como es debido y llegad a un acuerdo decoroso. Si encontráis alguna dificultad, entonces, tomad un ama a cuenta vuestra |