Quran with Spanish translation - Surah At-Tahrim ayat 12 - التَّحرِيم - Page - Juz 28
﴿وَمَرۡيَمَ ٱبۡنَتَ عِمۡرَٰنَ ٱلَّتِيٓ أَحۡصَنَتۡ فَرۡجَهَا فَنَفَخۡنَا فِيهِ مِن رُّوحِنَا وَصَدَّقَتۡ بِكَلِمَٰتِ رَبِّهَا وَكُتُبِهِۦ وَكَانَتۡ مِنَ ٱلۡقَٰنِتِينَ ﴾
[التَّحرِيم: 12]
﴿ومريم ابنة عمران التي أحصنت فرجها فنفخنا فيه من روحنا وصدقت بكلمات﴾ [التَّحرِيم: 12]
Abdul Qader Mouheddine, Sirhan Ali Sanchez. Y tambien a Maria [Mariam], hija de Imran, quien preservo su castidad; infundimos en ella [a traves del Angel Gabriel] Nuestro Espiritu. Ella creyo en la veracidad de las Palabras [de Allah] y en Su Libro, y se conto entre las devotas |
Islamic Foundation Y (pone tambien como ejemplo) a Maria, la hija de ‘Imran,que conservo su castidad,e insuflamos en ella un soplo (de vida) proveniente de Nos (a traves del angel Gabriel)[1058].Y creyo en los preceptos de su Senor y en los Libros que habia revelado; y fue de quienes Lo obedecian y adoraban con devocion |
Islamic Foundation Y (pone también como ejemplo) a María, la hija de ‘Imran,que conservó su castidad,e insuflamos en ella un soplo (de vida) proveniente de Nos (a través del ángel Gabriel)[1058].Y creyó en los preceptos de su Señor y en los Libros que había revelado; y fue de quienes Lo obedecían y adoraban con devoción |
Islamic Foundation Y (pone tambien como ejemplo) a Maria, la hija de ‘Imran,que conservo su castidad, e insuflamos en ella un soplo (de vida) proveniente de Nosotros (a traves del angel Gabriel)[1058].Y creyo en los preceptos de su Senor y en los Libros que habia revelado; y fue de quienes Lo obedecian y adoraban con devocion |
Islamic Foundation Y (pone también como ejemplo) a María, la hija de ‘Imran,que conservó su castidad, e insuflamos en ella un soplo (de vida) proveniente de Nosotros (a través del ángel Gabriel)[1058].Y creyó en los preceptos de su Señor y en los Libros que había revelado; y fue de quienes Lo obedecían y adoraban con devoción |
Julio Cortes Y a Maria, hija de Imran, que conservo su virginidad y en la que infundimos de Nuestro Espiritu. Tuvo por autenticas las palabras y Escritura de su Senor y fue de las devotas |
Julio Cortes Y a María, hija de Imran, que conservó su virginidad y en la que infundimos de Nuestro Espíritu. Tuvo por auténticas las palabras y Escritura de su Señor y fue de las devotas |