×

Ve İmran kızı Meryem'le örnek getirmede ki o, ırzını korumuştu, derken biz, 66:12 Turkish translation

Quran infoTurkishSurah At-Tahrim ⮕ (66:12) ayat 12 in Turkish

66:12 Surah At-Tahrim ayat 12 in Turkish (التركية)

Quran with Turkish translation - Surah At-Tahrim ayat 12 - التَّحرِيم - Page - Juz 28

﴿وَمَرۡيَمَ ٱبۡنَتَ عِمۡرَٰنَ ٱلَّتِيٓ أَحۡصَنَتۡ فَرۡجَهَا فَنَفَخۡنَا فِيهِ مِن رُّوحِنَا وَصَدَّقَتۡ بِكَلِمَٰتِ رَبِّهَا وَكُتُبِهِۦ وَكَانَتۡ مِنَ ٱلۡقَٰنِتِينَ ﴾
[التَّحرِيم: 12]

Ve İmran kızı Meryem'le örnek getirmede ki o, ırzını korumuştu, derken biz, ona ruhumuzdan üfürmüştük ve Rabbinin sözlerini ve kitaplarını gerçekleştirmişti ve o, itaat edenlerdendi

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ومريم ابنة عمران التي أحصنت فرجها فنفخنا فيه من روحنا وصدقت بكلمات, باللغة التركية

﴿ومريم ابنة عمران التي أحصنت فرجها فنفخنا فيه من روحنا وصدقت بكلمات﴾ [التَّحرِيم: 12]

Abdulbaki Golpinarli
Ve Imran kızı Meryem'le ornek getirmede ki o, ırzını korumustu, derken biz, ona ruhumuzdan ufurmustuk ve Rabbinin sozlerini ve kitaplarını gerceklestirmisti ve o, itaat edenlerdendi
Adem Ugur
Iffetini korumus olan, Imran kızı Meryem´i de (Allah ornek gosterdi). Biz, ona ruhumuzdan ufledik ve Rabbinin sozlerini ve kitaplarını tasdik etti. O gonulden itaat edenlerdendi
Adem Ugur
İffetini korumuş olan, İmran kızı Meryem´i de (Allah örnek gösterdi). Biz, ona ruhumuzdan üfledik ve Rabbinin sözlerini ve kitaplarını tasdik etti. O gönülden itaat edenlerdendi
Ali Bulac
Imran'ın kızı Meryem'i de. Ki o kendi ırzını korumustu. Boylece Biz ona ruhumuzdan ufledik. O da Rabbinin kelimelerini ve kitaplarını tasdik etti. O, (Rabbine) gonulden baglı olanlardandı
Ali Bulac
İmran'ın kızı Meryem'i de. Ki o kendi ırzını korumuştu. Böylece Biz ona ruhumuzdan üfledik. O da Rabbinin kelimelerini ve kitaplarını tasdik etti. O, (Rabbine) gönülden bağlı olanlardandı
Ali Fikri Yavuz
Bir de Imran’ın kızı Meryem’i (misal yaptı) ki, ırzını pek saglam korumustu. Biz de ona ruhumuzdan, (vasıtasız olarak yarattıgımız ruhdan) ufledik, intikal ettirdik. O, Rabbinin butun dini hukumlerini ve kitablarını tasdik etti. Hem o, ibadete devam edenlerden idi
Ali Fikri Yavuz
Bir de İmran’ın kızı Meryem’i (misal yaptı) ki, ırzını pek sağlam korumuştu. Biz de ona ruhumuzdan, (vasıtasız olarak yarattığımız ruhdan) üfledik, intikal ettirdik. O, Rabbinin bütün dinî hükümlerini ve kitablarını tasdik etti. Hem o, ibadete devam edenlerden idi
Celal Y Ld R M
(Allah), imran kızı Meryem´i de misal verir; o ki, iffet ve namusunu korumustu. Biz de ona kendi ruhumuzdan uflemistik. O Rabbının sozlerinin ve kitaplarının dogrulugunu bilip kabul etmis ve umut baglayıp itaat edenlerden olmustu
Celal Y Ld R M
(Allah), imrân kızı Meryem´i de misâl verir; o ki, iffet ve namusunu korumuştu. Biz de ona kendi ruhumuzdan üflemiştik. O Rabbının sözlerinin ve kitaplarının doğruluğunu bilip kabul etmiş ve umut bağlayıp itaat edenlerden olmuştu
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek