Quran with Spanish translation - Surah At-Taubah ayat 28 - التوبَة - Page - Juz 10
﴿يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ إِنَّمَا ٱلۡمُشۡرِكُونَ نَجَسٞ فَلَا يَقۡرَبُواْ ٱلۡمَسۡجِدَ ٱلۡحَرَامَ بَعۡدَ عَامِهِمۡ هَٰذَاۚ وَإِنۡ خِفۡتُمۡ عَيۡلَةٗ فَسَوۡفَ يُغۡنِيكُمُ ٱللَّهُ مِن فَضۡلِهِۦٓ إِن شَآءَۚ إِنَّ ٱللَّهَ عَلِيمٌ حَكِيمٞ ﴾
[التوبَة: 28]
﴿ياأيها الذين آمنوا إنما المشركون نجس فلا يقربوا المسجد الحرام بعد عامهم﴾ [التوبَة: 28]
Abdul Qader Mouheddine, Sirhan Ali Sanchez. ¡Oh, creyentes! Por cierto que los idolatras son impuros [de corazon], que no se acerquen pues a la Mezquita Sagrada despues de este ano [el noveno de la Hegira], y no temais padecer por ello pobreza o necesidad alguna, que si Allah quiere os proveera con Su gracia. Ciertamente Allah es Omnisciente, Sabio |
Islamic Foundation ¡Oh, creyentes!, los idolatras son impuros[300]; no permitais que se acerquen, pues, a la Mezquita Sagrada a partir de este ano[301]. Si temeis la pobreza (por no comerciar con ellos, sabed que) Al-lah os enriquecera con Su favor, si asi lo desea. Ciertamente, Al-lah es Omnisciente y Sabio |
Islamic Foundation ¡Oh, creyentes!, los idólatras son impuros[300]; no permitáis que se acerquen, pues, a la Mezquita Sagrada a partir de este año[301]. Si teméis la pobreza (por no comerciar con ellos, sabed que) Al-lah os enriquecerá con Su favor, si así lo desea. Ciertamente, Al-lah es Omnisciente y Sabio |
Islamic Foundation ¡Oh, creyentes!, los idolatras son impuros[300]; no permitan que se acerquen, pues, a la Mezquita Sagrada a partir de este ano[301]. Si temen la pobreza (por no comerciar con ellos, sepan que) Al-lah los enriquecera con Su favor, si asi lo desea. Ciertamente, Al-lah es Omnisciente y Sabio |
Islamic Foundation ¡Oh, creyentes!, los idólatras son impuros[300]; no permitan que se acerquen, pues, a la Mezquita Sagrada a partir de este año[301]. Si temen la pobreza (por no comerciar con ellos, sepan que) Al-lah los enriquecerá con Su favor, si así lo desea. Ciertamente, Al-lah es Omnisciente y Sabio |
Julio Cortes ¡Creyentes! Los asociadores son mera impureza. ¡Que no se acerquen, pues, a la Mezquita Sagrada despues de este su ano! Si temeis escasez, Ala os enriquecera por favor Suyo, si quiere. Ala es omnisciente, sabio |
Julio Cortes ¡Creyentes! Los asociadores son mera impureza. ¡Que no se acerquen, pues, a la Mezquita Sagrada después de este su año! Si teméis escasez, Alá os enriquecerá por favor Suyo, si quiere. Alá es omnisciente, sabio |