×

If Allah were to hasten His response to people who deserve ill 10:11 Tafsir_English translation

Quran infoTafsir_EnglishSurah Yunus ⮕ (10:11) ayat 11 in Tafsir_English

10:11 Surah Yunus ayat 11 in Tafsir_English (الإنجليزية تفسير)

Quran with Tafsir_English translation - Surah Yunus ayat 11 - يُونس - Page - Juz 11

﴿۞ وَلَوۡ يُعَجِّلُ ٱللَّهُ لِلنَّاسِ ٱلشَّرَّ ٱسۡتِعۡجَالَهُم بِٱلۡخَيۡرِ لَقُضِيَ إِلَيۡهِمۡ أَجَلُهُمۡۖ فَنَذَرُ ٱلَّذِينَ لَا يَرۡجُونَ لِقَآءَنَا فِي طُغۡيَٰنِهِمۡ يَعۡمَهُونَ ﴾
[يُونس: 11]

If Allah were to hasten His response to people who deserve ill as they invoke Him to hasten His response to confer on them what is good, their Hereafter would be planted in the now. But We give those who do not entertain the thought the Day of Judgement plenty of rope to allow them free action to commit themselves to the loss in the maze of error

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ولو يعجل الله للناس الشر استعجالهم بالخير لقضي إليهم أجلهم فنذر الذين, باللغة الإنجليزية تفسير

﴿ولو يعجل الله للناس الشر استعجالهم بالخير لقضي إليهم أجلهم فنذر الذين﴾ [يُونس: 11]

Dr Kamal Omar
And if Allah hastens for mankind the evil (outcome) (as would have been) their swiftness (of demand) for a good (out come), surely would have been settled to them their term (of respite). Then leave those who hope not for a meeting with Us, in their turmoil they would wander blindly
Dr Laleh Bakhtiar
And if God is to quicken the worst for humanity, as they would desire to hasten for the good, their term would be decided. But We forsake those who hope not for the meeting with Us, wandering unwilling to see in their defiance
Dr Munir Munshey
The matter would have been put to rest, had Allah also rushed to harm them like they run after the worldly gains (and riches)! We have abandoned those who do not expect to meet Us; they are absorbed in their rebellious defiance
Edward Henry Palmer
And if God should hasten on the bad to men as they would hasten on the good, their appointed time would surely be fulfilled. But we will let those who hope not for our meeting go on in their rebellion, blindly wandering on
Farook Malik
If Allah were to hasten the punishment for their evil as they hasten in asking good of this world, then the respite given to the people would have been terminated, but this is not Our way. We leave those people alone who do not entertain the hope of meeting Us, to blunder about in their rebellion
George Sale
If God should cause evil to hasten unto men, according to their desire of hastening good, verily their end had been decreed. Wherefore We suffer those who hope not to meet Us at the resurrection, to wander amazedly in their error
Maududi
Were Allah to hasten to bring upon men (the consequence of) evil in the way men hasten in seeking the wealth of this world, their term would have long since expired. (But that is not Our way.) So We leave alone those who do not expect to meet Us that they may blindly stumble in their transgression
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek