Quran with Turkish translation - Surah Yunus ayat 11 - يُونس - Page - Juz 11
﴿۞ وَلَوۡ يُعَجِّلُ ٱللَّهُ لِلنَّاسِ ٱلشَّرَّ ٱسۡتِعۡجَالَهُم بِٱلۡخَيۡرِ لَقُضِيَ إِلَيۡهِمۡ أَجَلُهُمۡۖ فَنَذَرُ ٱلَّذِينَ لَا يَرۡجُونَ لِقَآءَنَا فِي طُغۡيَٰنِهِمۡ يَعۡمَهُونَ ﴾
[يُونس: 11]
﴿ولو يعجل الله للناس الشر استعجالهم بالخير لقضي إليهم أجلهم فنذر الذين﴾ [يُونس: 11]
Abdulbaki Golpinarli Allah, insanların, hayrın carcabuk oluvermesini istedikleri gibi serri carcabuk veriverseydi ecellerinin gelip catmasına coktan hukmedilmis olurdu. Fakat biz, bize kavusmayı ummayanları, azgınlıklarında sersem bir halde bırakırız |
Adem Ugur Eger Allah insanlara, hayrı carcabuk istedikleri gibi serri de acele verseydi, elbette onların ecelleri bitirilmis olurdu. Fakat bize kavusmayı beklemeyenleri biz, azgınlıkları icinde bocalar bir halde (kendi baslarına) bırakırız |
Adem Ugur Eğer Allah insanlara, hayrı çarçabuk istedikleri gibi şerri de acele verseydi, elbette onların ecelleri bitirilmiş olurdu. Fakat bize kavuşmayı beklemeyenleri biz, azgınlıkları içinde bocalar bir halde (kendi başlarına) bırakırız |
Ali Bulac Eger Allah, onların hayra ulasmak icin carcabuk davrandıkları gibi, insanlara serri de cabuklastırsaydı, mutlaka ecellerine hukum verilirdi. Iste Bize kavusmayı ummayanları Biz boylece taskınlıkları icinde saskınca dolasır bir durumda bırakırız |
Ali Bulac Eğer Allah, onların hayra ulaşmak için çarçabuk davrandıkları gibi, insanlara şerri de çabuklaştırsaydı, mutlaka ecellerine hüküm verilirdi. İşte Bize kavuşmayı ummayanları Biz böylece taşkınlıkları içinde şaşkınca dolaşır bir durumda bırakırız |
Ali Fikri Yavuz Eger Allah, insanlara, hayrı carcabuk istedikleri gibi, fenalıgı da hemen acele olarak verseydi, muhakkak ecelleri son bulur biterdi. Fakat karsımıza cıkıp hesap vermeyi ummayanları, azgınlıklarında bırakırız, koru korune giderler |
Ali Fikri Yavuz Eğer Allah, insanlara, hayrı çarçabuk istedikleri gibi, fenalığı da hemen acele olarak verseydi, muhakkak ecelleri son bulur biterdi. Fakat karşımıza çıkıp hesap vermeyi ummayanları, azgınlıklarında bırakırız, körü körüne giderler |
Celal Y Ld R M Eger Allah insanlara, hayrı hemen acele istedikleri gibi, serri de onlara cabuklastırsaydı, ecelleri hemen yerine gelip (her sey) bitmis olurdu. Ne var ki, bize kavusmayı arzu etmeyenleri azgınlıkları icinde bocaladıkları bir halde bırakıveririz |
Celal Y Ld R M Eğer Allah insanlara, hayrı hemen acele istedikleri gibi, şerri de onlara çabuklaştırsaydı, ecelleri hemen yerine gelip (her şey) bitmiş olurdu. Ne var ki, bize kavuşmayı arzu etmeyenleri azgınlıkları içinde bocaladıkları bir halde bırakıveririz |