×

Daca Dumnezeu ar grabi raul oamenilor asa cum acestia se grabesc sa 10:11 Russian translation

Quran infoRussianSurah Yunus ⮕ (10:11) ayat 11 in Russian

10:11 Surah Yunus ayat 11 in Russian (الروسية)

Quran with Russian translation - Surah Yunus ayat 11 - يُونس - Page - Juz 11

﴿۞ وَلَوۡ يُعَجِّلُ ٱللَّهُ لِلنَّاسِ ٱلشَّرَّ ٱسۡتِعۡجَالَهُم بِٱلۡخَيۡرِ لَقُضِيَ إِلَيۡهِمۡ أَجَلُهُمۡۖ فَنَذَرُ ٱلَّذِينَ لَا يَرۡجُونَ لِقَآءَنَا فِي طُغۡيَٰنِهِمۡ يَعۡمَهُونَ ﴾
[يُونس: 11]

Daca Dumnezeu ar grabi raul oamenilor asa cum acestia se grabesc sa caute fericirea, sorocul vietii lor ar fi fost incheiat, insa Noi ii lasam pe cei care nu asteapta intalnirea Noastra sa mearga orbeste in ticalosia lor

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ولو يعجل الله للناس الشر استعجالهم بالخير لقضي إليهم أجلهم فنذر الذين, باللغة الروسية

﴿ولو يعجل الله للناس الشر استعجالهم بالخير لقضي إليهم أجلهم فنذر الذين﴾ [يُونس: 11]

Abu Adel
И если бы Аллах ускорил людям зло [ответ на их злую мольбу [[Это когда человек в гневе проклинает себя или свою семью.]]], как желают они скорейшего прихода добра [также как Он отвечает на их хорошую мольбу], то непременно их предел был бы уже для них решен [они уже погибли бы]. А Мы же оставляем тех, которые не надеются на встречу с Нами [те, которые не верят в День Суда], скитаться слепо в своем заблуждении
Elmir Kuliev
Yesli by Allakh uskoril dlya lyudey nastupleniye zla, kotoroye oni prizyvayut v svoikh proklyatiyakh, podobno tomu, kak On uskoril dlya nikh nastupleniye dobra, o kotorom oni prosyat v molitvakh, to oni nepremenno pogibli by. No My ostavlyayem tekh, kotoryye ne nadeyutsya na vstrechu s Nami, slepo skitat'sya v svoyem bezzakonii
Elmir Kuliev
Если бы Аллах ускорил для людей наступление зла, которое они призывают в своих проклятиях, подобно тому, как Он ускорил для них наступление добра, о котором они просят в молитвах, то они непременно погибли бы. Но Мы оставляем тех, которые не надеются на встречу с Нами, слепо скитаться в своем беззаконии
Gordy Semyonovich Sablukov
Yesli by Bog uskoril dlya etikh lyudey nastupleniye zla sootvetstvenno tomu, kak zhelayut oni uskorit' nastupleniye dobra: to dlya nikh uzhe konchilsya opredelennyy im srok zhizni: ne chayushchikh sretit' Nas My ostavlyayem, pri ikh uporstve, skitat'sya isstuplennymi
Gordy Semyonovich Sablukov
Если бы Бог ускорил для этих людей наступление зла соответственно тому, как желают они ускорить наступление добра: то для них уже кончился определенный им срок жизни: не чающих сретить Нас Мы оставляем, при их упорстве, скитаться исступленными
Ignaty Yulianovich Krachkovsky
I yesli by Allakh uskoril lyudyam zlo, kak oni uskoryayut dobro, to ikh predel byl by uzhe dlya nikh reshen. My ostavlyayem tekh, kotoryye ne nadeyutsya Nas vstretit', skitat'sya slepo v svoyem zabluzhdenii
Ignaty Yulianovich Krachkovsky
И если бы Аллах ускорил людям зло, как они ускоряют добро, то их предел был бы уже для них решен. Мы оставляем тех, которые не надеются Нас встретить, скитаться слепо в своем заблуждении
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek