Quran with Tafsir_English translation - Surah Yunus ayat 20 - يُونس - Page - Juz 11
﴿وَيَقُولُونَ لَوۡلَآ أُنزِلَ عَلَيۡهِ ءَايَةٞ مِّن رَّبِّهِۦۖ فَقُلۡ إِنَّمَا ٱلۡغَيۡبُ لِلَّهِ فَٱنتَظِرُوٓاْ إِنِّي مَعَكُم مِّنَ ٱلۡمُنتَظِرِينَ ﴾
[يُونس: 20]
﴿ويقولون لولا أنـزل عليه آية من ربه فقل إنما الغيب لله فانتظروا﴾ [يُونس: 20]
Dr Kamal Omar And they say: “Why not has been sent to him a Sign from his Nourisher-Sustainer?” So, Say: “Definitely, what is unseen belongs to Allah, so wait you, verily I am with you, from amongst those who wait.” |
Dr Laleh Bakhtiar And they say: Why was a sign not caused to descend from his Lord? Say: Truly, the unseen belongs only to God. So wait awhile. Truly, I am with you of the ones who are waiting awhile |
Dr Munir Munshey They say, "Why has he not been granted a miracle from his Lord?" Say, "The divine secret is Allah´s domain exclusively. So, go ahead, keep watch! Surely, I too am waiting along with you |
Edward Henry Palmer They say, 'Why is not a sign sent down upon him from his Lord?' Say, 'The unseen is only God's; but wait ye for a while, verily, I with you am one of those who wait |
Farook Malik In regards to their saying: "Why has not a sign been sent down to him (Muhammad) from his Lord?" Tell them: " Allah Alone has the knowledge of the unseen. Wait if you will: I too shall wait with you |
George Sale They say, unless a sign be sent down unto him from his Lord, we will not believe. Answer, verily that which is hidden is known only unto God: Wait therefore the pleasure of God; and I also will wait with you |
Maududi They say: `Why was a sign not sent down upon the prophet from His Lord? Tell (such people): `The realm of the Unseen belongs to Allah. Wait, then; I shall wait along with you |