×

And they say: "How is it that not a sign is sent 10:20 English translation

Quran infoEnglishSurah Yunus ⮕ (10:20) ayat 20 in English

10:20 Surah Yunus ayat 20 in English (الإنجليزية)

Quran with English translation - Surah Yunus ayat 20 - يُونس - Page - Juz 11

﴿وَيَقُولُونَ لَوۡلَآ أُنزِلَ عَلَيۡهِ ءَايَةٞ مِّن رَّبِّهِۦۖ فَقُلۡ إِنَّمَا ٱلۡغَيۡبُ لِلَّهِ فَٱنتَظِرُوٓاْ إِنِّي مَعَكُم مِّنَ ٱلۡمُنتَظِرِينَ ﴾
[يُونس: 20]

And they say: "How is it that not a sign is sent down on him from his Lord?" Say: "The unseen belongs to Allah Alone, so wait you, verily I am with you among those who wait (for Allah's Judgement)

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ويقولون لولا أنـزل عليه آية من ربه فقل إنما الغيب لله فانتظروا, باللغة الإنجليزية

﴿ويقولون لولا أنـزل عليه آية من ربه فقل إنما الغيب لله فانتظروا﴾ [يُونس: 20]

Al Bilal Muhammad Et Al
They say, “Why is not a sign sent down to him from his Lord?” Say, “The unknown is only for God. But wait, I too will wait with you.”
Ali Bakhtiari Nejad
And they say: why a miracle was not send down to him from his Master? Say: the unseen is only for God (to know), so wait and I am with you among those who wait
Ali Quli Qarai
They say, ‘Why has not some sign been sent down to him from his Lord?’ Say, ‘[The knowledge of] the Unseen belongs only to Allah. So wait. I too am waiting along with you.’
Ali Unal
They say: "Why isn’t a miraculous sign (of a different sort) sent down on him from his Lord?" Say, then: "The Unseen belongs to God alone (He does whatever He wills and only He knows what the future will bring): therefore, wait and see, indeed I too am with you among those who wait
Hamid S Aziz
They say, "If only a sign had been sent down upon him from his Lord?" Say, "The unseen belongs only to Allah; but wait you for a while. Verily, I, too, am waiting with you
John Medows Rodwell
They say: "Unless a sign be sent down to him from his Lord. . . ." But SAY: The hidden is only with God: wait therefore: I truly will be with you among those who wait
Literal
And they say: "If only an evidence/sign was descended on him from his Lord." So say: "But the absent/supernatural (is) to God so wait , that I am with you from the waiting
Mir Anees Original
And they say, “Why has not a sign been sent down on him from his Fosterer?” So tell (them), “(I do not know) the unrevealed (affairs, it) is only for Allah (to decide), so wait, I (too), with you, will be of those who wait.”
Mir Aneesuddin
And they say, “Why has not a sign been sent down on him from his Lord?” So tell (them), “(I do not know) the unrevealed (affairs, it) is only for God (to decide), so wait, I (too), with you, will be of those who wait.”
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek