×

Indeed, all that exists in the heavens and on earth and all 10:66 Tafsir_English translation

Quran infoTafsir_EnglishSurah Yunus ⮕ (10:66) ayat 66 in Tafsir_English

10:66 Surah Yunus ayat 66 in Tafsir_English (الإنجليزية تفسير)

Quran with Tafsir_English translation - Surah Yunus ayat 66 - يُونس - Page - Juz 11

﴿أَلَآ إِنَّ لِلَّهِ مَن فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَن فِي ٱلۡأَرۡضِۗ وَمَا يَتَّبِعُ ٱلَّذِينَ يَدۡعُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ شُرَكَآءَۚ إِن يَتَّبِعُونَ إِلَّا ٱلظَّنَّ وَإِنۡ هُمۡ إِلَّا يَخۡرُصُونَ ﴾
[يُونس: 66]

Indeed, all that exists in the heavens and on earth and all creatures in the heavens and on earth belong to Allah alone. Those infidels who incorporate with Him other deities pervert the facts; they only follow the false suppositions and the incitement arising from the state of their minds and feelings; they simply lie and indeed they lie in their teeth

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ألا إن لله من في السموات ومن في الأرض وما يتبع الذين, باللغة الإنجليزية تفسير

﴿ألا إن لله من في السموات ومن في الأرض وما يتبع الذين﴾ [يُونس: 66]

Dr Kamal Omar
Behold! Verily, to Allah belongs whosoever is in the heavens and whosoever is on the earth. And do not obey those who invoke besides Allah, the partners. They do not obey except conjecture and nothing they (do) but they harbour delusions
Dr Laleh Bakhtiar
No doubt to God belongs whatever is in the heavens and whatever is in and on the earth. And follow not those who call to ascribed associates other than God. They follow nothing but opinion and they do nothing but guess
Dr Munir Munshey
Beware! Everyone in the heavens and on the earth belongs to Allah! Those calling others besides Allah are not following any ´partners´ (of Allah). They merely run with their assumptions. They only indulge in conjectures
Edward Henry Palmer
Is not, verily, whoever is in the heavens and whoever is in the earth God's? What then do they follow who call on associates other than God? Verily, they follow nothing but suspicion, and verily, they are telling naught but lies
Farook Malik
Be aware! Indeed whatever is in the Heavens and in the Earth belongs to Allah. Those who invoke other deities besides Allah follow nothing but conjectures and preach nothing but falsehood
George Sale
Is not whoever dwelleth in heaven and on earth, subject unto God? What therefore do they follow, who invoke idols, besides God? They follow nothing but a vain opinion; and they only utter lies
Maududi
Verily whoever dwells in the heavens or the earth belongs to Allah. Those who invoke others beside Allah, associating them with Him in His divinity, only follow conjectures and are merely guessing
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek