Quran with Tafsir_English translation - Surah Hud ayat 64 - هُود - Page - Juz 12
﴿وَيَٰقَوۡمِ هَٰذِهِۦ نَاقَةُ ٱللَّهِ لَكُمۡ ءَايَةٗۖ فَذَرُوهَا تَأۡكُلۡ فِيٓ أَرۡضِ ٱللَّهِۖ وَلَا تَمَسُّوهَا بِسُوٓءٖ فَيَأۡخُذَكُمۡ عَذَابٞ قَرِيبٞ ﴾
[هُود: 64]
﴿وياقوم هذه ناقة الله لكم آية فذروها تأكل في أرض الله ولا﴾ [هُود: 64]
Dr Kamal Omar And O my nation! This she-camel from Allah is a sign to you, so keep her in liberty, she will graze on the land of Allah, and do not touch her with any hurt, lest an approaching torment will seize you.” |
Dr Laleh Bakhtiar And: O my folk! This is the she-camel of God, a sign for you. So let her eat on God’s earth and afflict her not with evil so that a near punishment take you |
Dr Munir Munshey Oh my people, this camel is a sign for you from Allah. Leave it alone and let it graze freely in Allah´s land. If you ever touch it with evil intentions, a calamity will befall you right away |
Edward Henry Palmer O my people! this she-camel of God is a sign for you; leave her, then, to feed in God's earth, and touch her not with evil, or there will catch you torment that is nigh |
Farook Malik And O my people! This she-camel of Allah is a sign for you. Leave her to pasture on Allah’s earth and do not molest her lest a swift scourge should fall upon you |
George Sale And he said, O my people, this she-camel of God is a sign unto you; therefore dismiss her freely that she may feed in God's earth, and do her no harm, lest a swift punishment seize you |
Maududi My people! This she-camel of Allah is a sign for you. So let her pasture on Allah´s earth, and do not hurt her or else some chastisement - which is near at hand -should overtake you.´ |