Quran with Turkish translation - Surah Hud ayat 64 - هُود - Page - Juz 12
﴿وَيَٰقَوۡمِ هَٰذِهِۦ نَاقَةُ ٱللَّهِ لَكُمۡ ءَايَةٗۖ فَذَرُوهَا تَأۡكُلۡ فِيٓ أَرۡضِ ٱللَّهِۖ وَلَا تَمَسُّوهَا بِسُوٓءٖ فَيَأۡخُذَكُمۡ عَذَابٞ قَرِيبٞ ﴾
[هُود: 64]
﴿وياقوم هذه ناقة الله لكم آية فذروها تأكل في أرض الله ولا﴾ [هُود: 64]
Abdulbaki Golpinarli Ey kavmim, iste su Allah'ın disi devesi, size bir mucize. Bırakın onu da yeryuzunde yiyip gezsin ve ona kotulukle dokunmayın, sonra pek yakın bir azap gelip catar size |
Adem Ugur Ey kavmim! Iste size mucize olarak Allah´ın devesi. Onu bırakın, Allah´ın arzında yesin (icsin). Ona kotuluk dokundurmayın; sonra sizi yakın bir azap yakalar |
Adem Ugur Ey kavmim! İşte size mucize olarak Allah´ın devesi. Onu bırakın, Allah´ın arzında yesin (içsin). Ona kötülük dokundurmayın; sonra sizi yakın bir azap yakalar |
Ali Bulac Ey kavmim, size iste bir ayet olarak Allah'ın devesi; onu serbest bırakın, Allah'ın arzında yesin. Ona kotuluk (vermek niyeti)yle dokunmayın. Yoksa sizi yakın bir azap sarıverir |
Ali Bulac Ey kavmim, size işte bir ayet olarak Allah'ın devesi; onu serbest bırakın, Allah'ın arzında yesin. Ona kötülük (vermek niyeti)yle dokunmayın. Yoksa sizi yakın bir azap sarıverir |
Ali Fikri Yavuz Ey kavmim! Iste bu gordugunuz, Allah’ın disi devesi, size bir mucizedir. Onu kendi haline bırakın, Allah’ın arzından yayılsın otlasın. Ona fena bir maksadla el surmeyin, sonra sizi pesin bir azap yakalar.” |
Ali Fikri Yavuz Ey kavmim! İşte bu gördüğünüz, Allah’ın dişi devesi, size bir mûcizedir. Onu kendi haline bırakın, Allah’ın arzından yayılsın otlasın. Ona fena bir maksadla el sürmeyin, sonra sizi peşin bir azap yakalar.” |
Celal Y Ld R M Ey kavmim, iste bu size bir ayet (mu´cize, acık belge) olarak Allah´ın (belirledigi) disi devedir; bırakın da Allah´ın arzında otlayadursun;ona kotulukle dokunmayın, yoksa cok yakın bir azab sizi ya kalayı verir |
Celal Y Ld R M Ey kavmim, işte bu size bir âyet (mu´cize, açık belge) olarak Allah´ın (belirlediği) dişi devedir; bırakın da Allah´ın arzında otlayadursun;ona kötülükle dokunmayın, yoksa çok yakın bir azâb sizi ya kalayı verir |