×

We never sent Messengers before you O Muhammad whom We inspired, but 12:109 Tafsir_English translation

Quran infoTafsir_EnglishSurah Yusuf ⮕ (12:109) ayat 109 in Tafsir_English

12:109 Surah Yusuf ayat 109 in Tafsir_English (الإنجليزية تفسير)

Quran with Tafsir_English translation - Surah Yusuf ayat 109 - يُوسُف - Page - Juz 13

﴿وَمَآ أَرۡسَلۡنَا مِن قَبۡلِكَ إِلَّا رِجَالٗا نُّوحِيٓ إِلَيۡهِم مِّنۡ أَهۡلِ ٱلۡقُرَىٰٓۗ أَفَلَمۡ يَسِيرُواْ فِي ٱلۡأَرۡضِ فَيَنظُرُواْ كَيۡفَ كَانَ عَٰقِبَةُ ٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِهِمۡۗ وَلَدَارُ ٱلۡأٓخِرَةِ خَيۡرٞ لِّلَّذِينَ ٱتَّقَوۡاْۚ أَفَلَا تَعۡقِلُونَ ﴾
[يُوسُف: 109]

We never sent Messengers before you O Muhammad whom We inspired, but were men chosen from among the town dwellers whose deeds were natural to man. Have these people not journeyed through the land and looked with their minds' eyes to see what was the end of those who preceded them! Indeed the abode in Paradise is infinitely better for those who had entertained the profound reverence dutiful to Allah in life below; can you people not reflect

❮ Previous Next ❯

ترجمة: وما أرسلنا من قبلك إلا رجالا نوحي إليهم من أهل القرى أفلم, باللغة الإنجليزية تفسير

﴿وما أرسلنا من قبلك إلا رجالا نوحي إليهم من أهل القرى أفلم﴾ [يُوسُف: 109]

Dr Kamal Omar
And We sent not before you (as Messengers) except male-adults, We send inspiration to them from amongst the citizens of the townships. Have they not travelled through the land so that they may see how was the final-end of those (who went) before them. And verily, the Home of the Hereafter is the best for those who presented obedience. Do you not then use (your) intellect
Dr Laleh Bakhtiar
And We sent not before thee as Messengers, but men to whom We reveal from among the people of the towns. So journey they not through the earth and look on how had been the Ultimate End of those who were before them? And, truly, the abode of the world to come is better for those who were Godfearing. Will you not, then, be reasonable
Dr Munir Munshey
Even prior to you, We sent men from among the townsfolk towards them. To these men, We sent revelations. Have they not moved about in the land and seen the fateful end of those before them? The abode of the afterlife is far superior, and it is for those who are fearful (pious)! So, do they not think
Edward Henry Palmer
Nor did we ever send before thee any save men whom we inspired, of the people of the cities. Have they not journeyed on in the earth, and beheld how was the end of those before them? But the abode of the future is surely better for those who believe;- what! have they then no sense
Farook Malik
All the Messengers that We sent before you, O Muhammad, were human beings, to whom We sent Our Revelations after choosing them from the people of their town. Have these unbelievers not traveled through the land and seen what was the end of those who passed away before them? From their destiny you should know that the home of the hereafter is better for those who are righteous. Why don’t you understand
George Sale
We sent not any apostles before thee, except men, unto whom We revealed our will, and whom We chose out of those who dwelt in cities. Will they not go through the earth, and see what hath been the end of those who have preceded them. But the dwelling of the next life shall surely be better for those who fear God. Will they not therefore understand
Maududi
The Messengers whom We raised before you, (O Muhammad), and to whom We sent down revelations, were only human beings, and were from among those living in earthly habitations. Have these people not travelled in the earth that they may observe the end of their predecessors? Certainly the abode of the Hereafter is much better for those (who accepted the call of the Messengers and) acted in a God-fearing manner. Will you still not act with good sense
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek