Quran with Tafsir_English translation - Surah Yusuf ayat 108 - يُوسُف - Page - Juz 13
﴿قُلۡ هَٰذِهِۦ سَبِيلِيٓ أَدۡعُوٓاْ إِلَى ٱللَّهِۚ عَلَىٰ بَصِيرَةٍ أَنَا۠ وَمَنِ ٱتَّبَعَنِيۖ وَسُبۡحَٰنَ ٱللَّهِ وَمَآ أَنَا۠ مِنَ ٱلۡمُشۡرِكِينَ ﴾
[يُوسُف: 108]
﴿قل هذه سبيلي أدعو إلى الله على بصيرة أنا ومن اتبعني وسبحان﴾ [يُوسُف: 108]
Dr Kamal Omar Tell (them): “This is my way of life, I invite to Allah on the basis of sound knowledge, I as well as who has followed me. And Allah became Glorified and Exalted. And I am not of the Mushrikün.” |
Dr Laleh Bakhtiar Say: This is my way. I call to God. I and whoever followed me are on clear evidence. And glory be to God! And I am not among the ones who are polytheists |
Dr Munir Munshey Say, "This is my way. It is with proofs and evidences! I, as well as those who follow me, call you towards Allah. He is the most High! I would never commit the sin of shirk (associating partners with Allah) |
Edward Henry Palmer Say, 'This is my way; I call now unto God on clear proof, I and those who follow me; and celebrated be God's praises, for I am not of the idolaters |
Farook Malik Tell them plainly: "This is my way. I invite you to Allah with sure knowledge which I and my followers possess. Glory be to Allah, and I am not one of the pagans |
George Sale Say unto those of Mecca, this is my way: I invite you unto God, by an evident demonstration; both I and he who followeth me; and, praise be unto God! I am not an idolater |
Maududi Tell them plainly: "This is my way: I call you to Allah, on the basis of clear perception - both I and those who follow me. Allah - Glory be to Him - is free of every imperfection. I have nothing to do with those who associate others with Allah in His Divinity |