Quran with Tafsir_English translation - Surah Yusuf ayat 17 - يُوسُف - Page - Juz 12
﴿قَالُواْ يَٰٓأَبَانَآ إِنَّا ذَهَبۡنَا نَسۡتَبِقُ وَتَرَكۡنَا يُوسُفَ عِندَ مَتَٰعِنَا فَأَكَلَهُ ٱلذِّئۡبُۖ وَمَآ أَنتَ بِمُؤۡمِنٖ لَّنَا وَلَوۡ كُنَّا صَٰدِقِينَ ﴾
[يُوسُف: 17]
﴿قالوا ياأبانا إنا ذهبنا نستبق وتركنا يوسف عند متاعنا فأكله الذئب وما﴾ [يُوسُف: 17]
Dr Kamal Omar They said: “O our father! Indeed we, we moved, we race with one another, and we left Yusuf at our belongings, so the wolf devoured him, and you are not one who believes us even if we are truthful.” |
Dr Laleh Bakhtiar They said: O our father! Truly, we went racing and we left Joseph with our sustenance and a wolf ate him and thou wilt not be one who believes us, even if we had been ones who are sincere |
Dr Munir Munshey They said, "Oh father, we were engaged in a racing competition among ourselves. We had left Yusuf to watch over our baggage and a wolf got him and devoured him! You will not believe us even though we are telling the truth |
Edward Henry Palmer said, 'O our father! verily, we went forth to race and left Joseph by our goods, and the wolf devoured him,- but thou wilt not believe us, truth tellers though we be |
Farook Malik They said: "Father! We went off to compete in racing with one another, and left Joseph by our belongings, and a wolf ate him ! But you will not believe us even though we are telling the truth |
George Sale and said, father, we went and ran races with one another, and we left Joseph with our baggage, and the wolf hath devoured him; but thou wilt not believe us, although we speak the truth |
Maududi and said: "Father! We went racing with one another and left Joseph behind with our things, and then a wolf came and ate him up. We know that you will not believe us howsoever truthful we might be |