Quran with Tafsir_English translation - Surah Yusuf ayat 52 - يُوسُف - Page - Juz 12
﴿ذَٰلِكَ لِيَعۡلَمَ أَنِّي لَمۡ أَخُنۡهُ بِٱلۡغَيۡبِ وَأَنَّ ٱللَّهَ لَا يَهۡدِي كَيۡدَ ٱلۡخَآئِنِينَ ﴾
[يُوسُف: 52]
﴿ذلك ليعلم أني لم أخنه بالغيب وأن الله لا يهدي كيد الخائنين﴾ [يُوسُف: 52]
Dr Kamal Omar This I say, so that he (i.e.,Yusuf) comes to know that I have not betrayed him in absence (as he is still staying in the prison of his own), and that Allah fulfils not the plot of the betrayers |
Dr Laleh Bakhtiar Joseph said: That is so that the great one know that I betray him not in his absence. And that God guides not the cunning of the ones who are traitors |
Dr Munir Munshey (Yusuf said), "Just so the truth comes out! I did not betray my master´s trust in his absence. Surely, Allah does not guide the disloyal and the faithless |
Edward Henry Palmer That' (said Joseph) 'was that he might know that I did not betray him in his absence, and that God guides not the craft of those who do betray |
Farook Malik Joseph said, "By this inquiry I meant to let him (Al-Aziz) know that I did not betray him in his absence, and that Allah does not let the snare of the treacherous succeed |
George Sale And when Joseph was acquainted therewith he said, this discovery hath been made, that my lord might know that I was not unfaithful unto him in his absence, and that God directeth not the plot of the deceivers |
Maududi Joseph said: "I did this so that he [i.e. the chief) may know that I did not betray him in his absence, and that Allah does not allow the design of the treacherous to succeed |