Quran with Tafsir_English translation - Surah Yusuf ayat 64 - يُوسُف - Page - Juz 13
﴿قَالَ هَلۡ ءَامَنُكُمۡ عَلَيۡهِ إِلَّا كَمَآ أَمِنتُكُمۡ عَلَىٰٓ أَخِيهِ مِن قَبۡلُ فَٱللَّهُ خَيۡرٌ حَٰفِظٗاۖ وَهُوَ أَرۡحَمُ ٱلرَّٰحِمِينَ ﴾
[يُوسُف: 64]
﴿قال هل آمنكم عليه إلا كما أمنتكم على أخيه من قبل فالله﴾ [يُوسُف: 64]
Dr Kamal Omar (Yaqub) said: "Would I trust you regarding him, except as I trusted you regarding his brother aforetime? So Allah is the Best as Protector, and He is a Better Bestower of Mercy among those who bestow mercy |
Dr Laleh Bakhtiar Jacob said: How will I entrust him to you as I entrusted you with his brother before? But, then, God is Best of One Who Guards. And He is One Who is the Most Merciful of the ones who are the most merciful |
Dr Munir Munshey (Their father) said, "Shall I trust you with him now, like I trusted you with his brother earlier? Allah is the real Protector. He is absolutely the most Merciful |
Edward Henry Palmer He said, 'Shall I entrust you with him, save as I entrusted you with his brother before? but God is the best of keepers, and He is the most merciful of the merciful |
Farook Malik He said: "Should I trust you with him as I once trusted you with his brother? Allah is the best protector and He is the Most Merciful of the mercygivers |
George Sale Jacob answered, shall I trust him with you with any better success than I trusted your brother Joseph with you heretofore? But God is the best guardian; and He is the most merciful of those who shew mercy |
Maududi The father said: "Shall I trust you with regard to him as I had trusted you earlier with regard to his brother? Allah is the Best Protector and is the Most Merciful |