Quran with Tafsir_English translation - Surah Ibrahim ayat 5 - إبراهِيم - Page - Juz 13
﴿وَلَقَدۡ أَرۡسَلۡنَا مُوسَىٰ بِـَٔايَٰتِنَآ أَنۡ أَخۡرِجۡ قَوۡمَكَ مِنَ ٱلظُّلُمَٰتِ إِلَى ٱلنُّورِ وَذَكِّرۡهُم بِأَيَّىٰمِ ٱللَّهِۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَٰتٖ لِّكُلِّ صَبَّارٖ شَكُورٖ ﴾
[إبراهِيم: 5]
﴿ولقد أرسلنا موسى بآياتنا أن أخرج قومك من الظلمات إلى النور وذكرهم﴾ [إبراهِيم: 5]
Dr Kamal Omar And indeed, We sent Musa with Our Signs (saying): “Bring out your nation from darknesses unto light, and give them a Message through the Annals of Allah". Truly, in these (Annals are) indeed signs for all the patient and thankful (ones) |
Dr Laleh Bakhtiar And, certainly, We sent Moses with Our signs saying: Bring out thy folk from the shadows into the light and remind them of the Days of God. Truly, in that are signs for every enduring, grateful one |
Dr Munir Munshey We surely sent Musa with Our signs, commanding, "Lead your people out of darkness, and into light. Remind them of the blessings of Allah. Surely, in it are alerting signs for the grateful and the steadfast |
Edward Henry Palmer We did send Moses with our signs, 'Bring forth thy people from the darkness into the light, and remind them of the days of God!' verily, in that are signs to every patient, grateful one |
Farook Malik We sent Moses with Our signs, saying: "Lead your people out of utter darkness into light, and remind them to learn lessons from the Days of Allah (Divine history)." Surely there are signs in this for every steadfast, thankful person |
George Sale We formerly sent Moses with our signs, and commanded him saying, lead forth thy people from darkness into light, and remind them of the favours of God: Verily therein are signs unto every patient and grateful person |
Maududi We indeed sent Moses with Our Signs, saying: "Lead your people out of all kinds of darkness into light, and admonish them by narrating to them anecdotes from the Days of Allah." Verily in it there are great Signs for everyone who is patient and gives thanks (to Allah) |