Quran with French translation - Surah Ibrahim ayat 5 - إبراهِيم - Page - Juz 13
﴿وَلَقَدۡ أَرۡسَلۡنَا مُوسَىٰ بِـَٔايَٰتِنَآ أَنۡ أَخۡرِجۡ قَوۡمَكَ مِنَ ٱلظُّلُمَٰتِ إِلَى ٱلنُّورِ وَذَكِّرۡهُم بِأَيَّىٰمِ ٱللَّهِۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَٰتٖ لِّكُلِّ صَبَّارٖ شَكُورٖ ﴾
[إبراهِيم: 5]
﴿ولقد أرسلنا موسى بآياتنا أن أخرج قومك من الظلمات إلى النور وذكرهم﴾ [إبراهِيم: 5]
Islamic Foundation En verite, Nous avons envoye Moise muni de Nos Signes, et (Nous lui avons dit) : « Fais sortir ton peuple des tenebres vers la lumiere. Rappelle-leur les jours d’Allah (quand Il les a combles de Ses bienfaits). » Ce sont la des Signes pour quiconque est grandement endurant et reconnaissant |
Islamic Foundation En vérité, Nous avons envoyé Moïse muni de Nos Signes, et (Nous lui avons dit) : « Fais sortir ton peuple des ténèbres vers la lumière. Rappelle-leur les jours d’Allah (quand Il les a comblés de Ses bienfaits). » Ce sont là des Signes pour quiconque est grandement endurant et reconnaissant |
Muhammad Hameedullah Nous avons certes, envoye Moise avec Nos signes [en lui disant] : "Fais sortir ton peuple des tenebres vers la lumiere, et rappelle-leur les jours d’Allah !" [Ses bienfaits] Dans tout cela, il y a des signes pour tout homme plein d’endurance et de reconnaissance |
Muhammad Hamidullah Nous avons certes, envoye Moise avec Nos miracles [en lui disant]: «Fais sortir ton peuple des tenebres vers la lumiere, et rappelle-leur les jours d'Allah». [Ses bienfaits]. Dans tout cela il y a des signes pour tout homme plein d'endurance et de reconnaissance |
Muhammad Hamidullah Nous avons certes, envoyé Moïse avec Nos miracles [en lui disant]: «Fais sortir ton peuple des ténèbres vers la lumière, et rappelle-leur les jours d'Allah». [Ses bienfaits]. Dans tout cela il y a des signes pour tout homme plein d'endurance et de reconnaissance |
Rashid Maash Nous avons ainsi envoye Moise, assiste de Nos signes, avec ordre de faire sortir les siens des tenebres vers la lumiere et de leur rappeler les jours memorables d’Allah. Voila des signes suffisamment clairs pour quiconque se montre plein de constance et de reconnaissance |
Rashid Maash Nous avons ainsi envoyé Moïse, assisté de Nos signes, avec ordre de faire sortir les siens des ténèbres vers la lumière et de leur rappeler les jours mémorables d’Allah. Voilà des signes suffisamment clairs pour quiconque se montre plein de constance et de reconnaissance |
Shahnaz Saidi Benbetka Ainsi, Nous avons envoye Moise, muni de Nos signes, en lui disant : «Fais passer ton peuple des tenebres vers la Lumiere, et rappelle-leur ces jours benis de Dieu !». Il se trouve dans tout ceci, des signes pour quiconque est empli d’endurance et de reconnaissance |
Shahnaz Saidi Benbetka Ainsi, Nous avons envoyé Moïse, muni de Nos signes, en lui disant : «Fais passer ton peuple des ténèbres vers la Lumière, et rappelle-leur ces jours bénis de Dieu !». Il se trouve dans tout ceci, des signes pour quiconque est empli d’endurance et de reconnaissance |