×

Noi l-am trimis pe Moise cu semnele noastre: “Scoate-ti poporul din intunecimi 14:5 Russian translation

Quran infoRussianSurah Ibrahim ⮕ (14:5) ayat 5 in Russian

14:5 Surah Ibrahim ayat 5 in Russian (الروسية)

Quran with Russian translation - Surah Ibrahim ayat 5 - إبراهِيم - Page - Juz 13

﴿وَلَقَدۡ أَرۡسَلۡنَا مُوسَىٰ بِـَٔايَٰتِنَآ أَنۡ أَخۡرِجۡ قَوۡمَكَ مِنَ ٱلظُّلُمَٰتِ إِلَى ٱلنُّورِ وَذَكِّرۡهُم بِأَيَّىٰمِ ٱللَّهِۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَٰتٖ لِّكُلِّ صَبَّارٖ شَكُورٖ ﴾
[إبراهِيم: 5]

Noi l-am trimis pe Moise cu semnele noastre: “Scoate-ti poporul din intunecimi catre lumina. Aminteste-i zilele lui Dumnezeu.” Intru aceasta sunt semne pentru fiece om rabdator, multumitor

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ولقد أرسلنا موسى بآياتنا أن أخرج قومك من الظلمات إلى النور وذكرهم, باللغة الروسية

﴿ولقد أرسلنا موسى بآياتنا أن أخرج قومك من الظلمات إلى النور وذكرهم﴾ [إبراهِيم: 5]

Abu Adel
И (вот) уже (прежде) Мы отправляли Мусу (к потомкам Исраила) (и подкрепили его) Нашими знамениями [чудесами, которые указывали на его правдивость]: «Выведи народ твой из мраков (невежества и неверия) к свету (Истины и Веры) и напомни им про дни Аллаха [про дни, когда Аллах даровал им благополучную жизнь и про дни, когда прежние общины постигало наказание от Аллаха]. Поис­тине, в этом [в напоминании о днях Аллаха] однозначно (содержатся) знамения для каждого терпеливого [который проявляет терпение в повиновении Аллаху, в воздержании от того, что Он запретил и к тому, что его постигает] (и) благодар­ного (Аллаху) (за дарованные Им блага)!»
Elmir Kuliev
My otpravili Musu (Moiseya) s Nashimi znameniyami i poveleli: «Vyvedi svoy narod iz mrakov k svetu i napomni im dni Allakha». Voistinu, v etom - znameniya dlya kazhdogo terpelivogo i blagodarnogo
Elmir Kuliev
Мы отправили Мусу (Моисея) с Нашими знамениями и повелели: «Выведи свой народ из мраков к свету и напомни им дни Аллаха». Воистину, в этом - знамения для каждого терпеливого и благодарного
Gordy Semyonovich Sablukov
My posylali Moiseya s nashimi znameniyami: "Vyvedi narod tvoy iz mraka na svet; napomni yemu o dnyakh Boga; potomu chto v etom znameniya dlya kazhdogo terpelivogo, blagodarnogo
Gordy Semyonovich Sablukov
Мы посылали Моисея с нашими знамениями: "Выведи народ твой из мрака на свет; напомни ему о днях Бога; потому что в этом знамения для каждого терпеливого, благодарного
Ignaty Yulianovich Krachkovsky
My poslali Musu s Nashimi znameniyami: "Vyvedi narod tvoy ot mraka k svetu i napomni im pro dni Allakha. Poistine, v etom - znameniye dlya vsyakogo terpelivogo, blagorodnogo
Ignaty Yulianovich Krachkovsky
Мы послали Мусу с Нашими знамениями: "Выведи народ твой от мрака к свету и напомни им про дни Аллаха. Поистине, в этом - знамение для всякого терпеливого, благородного
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek