×

And indeed We sent Musa (Moses) with Our Ayat (signs, proofs, and 14:5 English translation

Quran infoEnglishSurah Ibrahim ⮕ (14:5) ayat 5 in English

14:5 Surah Ibrahim ayat 5 in English (الإنجليزية)

Quran with English translation - Surah Ibrahim ayat 5 - إبراهِيم - Page - Juz 13

﴿وَلَقَدۡ أَرۡسَلۡنَا مُوسَىٰ بِـَٔايَٰتِنَآ أَنۡ أَخۡرِجۡ قَوۡمَكَ مِنَ ٱلظُّلُمَٰتِ إِلَى ٱلنُّورِ وَذَكِّرۡهُم بِأَيَّىٰمِ ٱللَّهِۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَٰتٖ لِّكُلِّ صَبَّارٖ شَكُورٖ ﴾
[إبراهِيم: 5]

And indeed We sent Musa (Moses) with Our Ayat (signs, proofs, and evidences) (saying): "Bring out your people from darkness into light, and make them remember the annals of Allah. Truly, therein are evidences, proofs and signs for every patient, thankful (person)

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ولقد أرسلنا موسى بآياتنا أن أخرج قومك من الظلمات إلى النور وذكرهم, باللغة الإنجليزية

﴿ولقد أرسلنا موسى بآياتنا أن أخرج قومك من الظلمات إلى النور وذكرهم﴾ [إبراهِيم: 5]

Al Bilal Muhammad Et Al
We sent Moses with Our signs, “Bring your people from the depths of darkness into light, and teach them to remember the Days of God.” Indeed in this there are signs for those who are firmly patient and constant, grateful and appreciative
Ali Bakhtiari Nejad
And We have certainly sent Moses with Our signs (saying): bring your people out of the darkness and into the light and remind them of the days of God. Indeed there are signs in that for every patient and thankful (person)
Ali Quli Qarai
Certainly We sent Moses with Our signs: ‘Bring your people out from darkness into light and remind them of Allah’s [holy] days. There are indeed signs in that for every patient and grateful [servant].’
Ali Unal
And, certainly, We sent Moses as Messenger with Our Revelations and signs (miracles to support him), saying: "Lead your people from all kinds of darkness into the light, and remind them (thereby preaching Our Message) of the Days of God. Surely in that are signs for all who are greatly patient and persevering (in God’s cause) and greatly thankful (to God)
Hamid S Aziz
We did send Moses with our signs, saying, "Bring forth your people from the darkness into the light, and remind them of the Days of Allah!" Verily, in that are signs to every patient, grateful one
John Medows Rodwell
Of old did we send Moses with our signs: and said to him, "Bring forth thy people from the darkness into the light, and remind them of the days of God." Verily, in this are signs for every patient, grateful person
Literal
And We had sent Moses with Our signs/evidences/verses: "That bring out your nation from the darknesses to the light, and remind them with God`s days/times that in that (are) evidences/verses to every patient/endurer, thankful/grateful
Mir Anees Original
And We had sent Musa with Our signs (saying) that, “Bring out your people from the darkness towards the light and remind them of the days (favours) of Allah, certainly in that there are signs for every patient, grateful one.”
Mir Aneesuddin
And We had sent Moses with Our signs (saying) that, “Bring out your people from the darkness towards the light and remind them of the days (favours) of God, certainly in that there are signs for every patient, grateful one.”
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek