×

And to every nation did We send a Messenger to say to 16:36 Tafsir_English translation

Quran infoTafsir_EnglishSurah An-Nahl ⮕ (16:36) ayat 36 in Tafsir_English

16:36 Surah An-Nahl ayat 36 in Tafsir_English (الإنجليزية تفسير)

Quran with Tafsir_English translation - Surah An-Nahl ayat 36 - النَّحل - Page - Juz 14

﴿وَلَقَدۡ بَعَثۡنَا فِي كُلِّ أُمَّةٖ رَّسُولًا أَنِ ٱعۡبُدُواْ ٱللَّهَ وَٱجۡتَنِبُواْ ٱلطَّٰغُوتَۖ فَمِنۡهُم مَّنۡ هَدَى ٱللَّهُ وَمِنۡهُم مَّنۡ حَقَّتۡ عَلَيۡهِ ٱلضَّلَٰلَةُۚ فَسِيرُواْ فِي ٱلۡأَرۡضِ فَٱنظُرُواْ كَيۡفَ كَانَ عَٰقِبَةُ ٱلۡمُكَذِّبِينَ ﴾
[النَّحل: 36]

And to every nation did We send a Messenger to say to them: " Worship Allah alone and adore Him with appropriate acts and rites and avoid at any cost worshipping anything else irrespective of his or its attribute, be it a human or an idol." And so, among them -the people- there were those whom Allah had guided to His path of righteousness and others who thrived on disobedience and verified Allah's justifiable ordination to their loss in the maze of error

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ولقد بعثنا في كل أمة رسولا أن اعبدوا الله واجتنبوا الطاغوت فمنهم, باللغة الإنجليزية تفسير

﴿ولقد بعثنا في كل أمة رسولا أن اعبدوا الله واجتنبوا الطاغوت فمنهم﴾ [النَّحل: 36]

Dr Kamal Omar
And verily, indeed We raised among every Ummah (community), a Messenger (proclaiming) that: “Pay obedience to Allah and keep away from Taghut. Then of them (are some) whom Allah guided (to His Al-Kitab) and of them (is) that on whom ignorance imposed (itself). So travel through the land, then mark how was the final end of those who belied (the statements in Al-Kitab)
Dr Laleh Bakhtiar
And, certainly, We raised up in every community a Messenger saying that: Worship God and avoid false deities. Then, of them were some whom God guided and of them were some upon whom their fallacy was realized. So journey through the earth; then, look on how had been the Ultimate End of the ones who deny
Dr Munir Munshey
Surely We raised into every people, messengers who exhorted them to worship Allah and to avoid false gods. Among the people were those whom Allah guided, while waywardness became the lot of others. Move about in the land and observe the demise of those who denied
Edward Henry Palmer
We have sent in every nation an apostle (to say), 'Serve ye God, and avoid Taghut!' and amongst them are some whom God has guided, and amongst them are some for whom error is due;- go ye about then on the earth, and behold how was the end of those who called (the apostles) liars
Farook Malik
No doubt We raised in every nation a Messenger, saying: "Serve Allah and keep away from Taghut (Satanic forces)." After that, Allah guided some of them while deviation proved true against the others. So travel through the earth and see what was the end of those who denied Our Message
George Sale
We have heretofore raised up in every nation an apostle to admonish them, saying, worship God, and avoid Taghut. And of them there were some whom God directed, and there were others of them who were decreed to go astray. Wherefore go through the earth, O tribe of Koreish, and see what hath been the end of those who accused their apostles of imposture
Maududi
We raised a Messenger in every community (to tell them): "Serve Allah and shun the Evil One." Thereafter Allah guided some of them while others were overtaken by error. Go about the earth, then, and observe what was the end of those who rejected the Messengers, calling them liars
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek