Quran with Tafsir_English translation - Surah An-Nahl ayat 93 - النَّحل - Page - Juz 14
﴿وَلَوۡ شَآءَ ٱللَّهُ لَجَعَلَكُمۡ أُمَّةٗ وَٰحِدَةٗ وَلَٰكِن يُضِلُّ مَن يَشَآءُ وَيَهۡدِي مَن يَشَآءُۚ وَلَتُسۡـَٔلُنَّ عَمَّا كُنتُمۡ تَعۡمَلُونَ ﴾
[النَّحل: 93]
﴿ولو شاء الله لجعلكم أمة واحدة ولكن يضل من يشاء ويهدي من﴾ [النَّحل: 93]
Dr Kamal Omar And if Allah had desired He would have surely made you one homogenous, non differing Ummah; but He lets go astray whom He thinks proper and He guides whom He thinks proper. And surely, you shall be questioned concerning that which you had been doing |
Dr Laleh Bakhtiar If God willed, He would have made you one community, but He causes to go astray whom He wills and guides whom He wills. And, certainly, you will be asked about what you had been doing |
Dr Munir Munshey Had Allah wished, He would have created you all as a single nation. But He guides or leads astray whomever He pleases. And you would very definitely be interrogated regarding everything you used to do |
Edward Henry Palmer But had God pleased He would have made you one nation; but He leads astray whom He will, and guides whom He will;- but ye shall be questioned as to that which ye have done |
Farook Malik If Allah wanted, He could have made you all one nation, but He lets go astray whom He wants and guides whom He pleases: but most certainly you will be questioned about all your actions |
George Sale If God had pleased, He would surely have made you one people: But He will lead into error whom He pleaseth, and He will direct whom He pleaseth; and ye shall surely give an account of that which ye have done |
Maududi Had Allah so willed, He would have made you all one single community. However, He lets go astray whomsoever He wills and shows the Right Way to whomsoever He wills. Surely you shall be called to account regarding what you did |