×

Say to them –the people- "If the vast body of water on 18:109 Tafsir_English translation

Quran infoTafsir_EnglishSurah Al-Kahf ⮕ (18:109) ayat 109 in Tafsir_English

18:109 Surah Al-Kahf ayat 109 in Tafsir_English (الإنجليزية تفسير)

Quran with Tafsir_English translation - Surah Al-Kahf ayat 109 - الكَهف - Page - Juz 16

﴿قُل لَّوۡ كَانَ ٱلۡبَحۡرُ مِدَادٗا لِّكَلِمَٰتِ رَبِّي لَنَفِدَ ٱلۡبَحۡرُ قَبۡلَ أَن تَنفَدَ كَلِمَٰتُ رَبِّي وَلَوۡ جِئۡنَا بِمِثۡلِهِۦ مَدَدٗا ﴾
[الكَهف: 109]

Say to them –the people- "If the vast body of water on the surface of the globe were ink serving the purpose of committing my Creator's words to writing, sooner would the vast body of water -now ink- be exhausted than would the words of my Creator even if we make this immense expanse twice as much

❮ Previous Next ❯

ترجمة: قل لو كان البحر مدادا لكلمات ربي لنفد البحر قبل أن تنفد, باللغة الإنجليزية تفسير

﴿قل لو كان البحر مدادا لكلمات ربي لنفد البحر قبل أن تنفد﴾ [الكَهف: 109]

Dr Kamal Omar
Say: “If the sea were ink for (writing) the Statements of my Nourisher-Sustainer, surely the sea would be exhausted before the Statements of my Nourisher-Sustainer would be completed, even if We brought like it, in assistance (i.e., another sea of ink)
Dr Laleh Bakhtiar
Say: If the sea had been ink for the Words of my Lord, the sea would come to an end before the Words of my Lord came to an end even if We brought about replenishment the like of it
Dr Munir Munshey
Say, "Had the ocean served as ink to write about Allah, then surely the ocean would run out, but the narrative about Allah would not. Even if We supplied that much more ink as a refill
Edward Henry Palmer
Say, 'Were the sea ink for the words of my Lord, the sea would surely fail before the words of my Lord fail; aye, though we brought as much ink again
Farook Malik
O Muhammad tell them: "If the ocean were ink with which to write the words of my Lord, the ocean would surely be consumed before the words of my Lord are finished, even if We brought similar quantity of ink to replenish it
George Sale
Say, if the sea were ink to write the words of my Lord, verily the sea would fail, before the words of my Lord would fail; although We added another sea like unto it as a farther supply
Maududi
Say: "If the sea were to become ink to record the Words of my Lord, indeed the sea would be all used up before the Words of my Lord are exhausted, and it would be the same even if We were to bring an equal amount of ink
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek