Quran with French translation - Surah Al-Kahf ayat 109 - الكَهف - Page - Juz 16
﴿قُل لَّوۡ كَانَ ٱلۡبَحۡرُ مِدَادٗا لِّكَلِمَٰتِ رَبِّي لَنَفِدَ ٱلۡبَحۡرُ قَبۡلَ أَن تَنفَدَ كَلِمَٰتُ رَبِّي وَلَوۡ جِئۡنَا بِمِثۡلِهِۦ مَدَدٗا ﴾
[الكَهف: 109]
﴿قل لو كان البحر مدادا لكلمات ربي لنفد البحر قبل أن تنفد﴾ [الكَهف: 109]
Islamic Foundation Dis : « Si la mer etait une encre pour (ecrire) les paroles de mon Seigneur, la mer serait epuisee avant que ne s’epuisent les paroles de mon Seigneur, meme si Nous lui ajoutions autant de mers encore ! » |
Islamic Foundation Dis : « Si la mer était une encre pour (écrire) les paroles de mon Seigneur, la mer serait épuisée avant que ne s’épuisent les paroles de mon Seigneur, même si Nous lui ajoutions autant de mers encore ! » |
Muhammad Hameedullah Dis : "Si la mer etait une encre [pour ecrire] les paroles de mon Seigneur, certes la mer s’epuiserait avant que ne soient epuisees les paroles de mon Seigneur, quand bien meme Nous lui apporterions son equivalent comme renfort |
Muhammad Hamidullah Dis: «Si la mer etait une encre [pour ecrire] les paroles de mon Seigneur, certes la mer s'epuiserait avant que ne soient epuisees les paroles de mon Seigneur, quand meme Nous lui apporterions son equivalent comme renfort.» |
Muhammad Hamidullah Dis: «Si la mer était une encre [pour écrire] les paroles de mon Seigneur, certes la mer s'épuiserait avant que ne soient épuisées les paroles de mon Seigneur, quand même Nous lui apporterions son équivalent comme renfort.» |
Rashid Maash Dis : « Si l’eau de la mer etait une encre servant a transcrire les paroles de mon Seigneur, celle-ci se viderait avant que ne s’epuisent les paroles de mon Seigneur, meme si Nous devions y ajouter d’autres mers encore. » |
Rashid Maash Dis : « Si l’eau de la mer était une encre servant à transcrire les paroles de mon Seigneur, celle-ci se viderait avant que ne s’épuisent les paroles de mon Seigneur, même si Nous devions y ajouter d’autres mers encore. » |
Shahnaz Saidi Benbetka Dis : « Quand bien meme la mer devenait encre pour ecrire les paroles de mon Seigneur, la mer serait tarie certainement sans que les paroles de mon Seigneur soient epuisees, dussions-nous ajouter une quantite d’encre egale a la premiere » |
Shahnaz Saidi Benbetka Dis : « Quand bien même la mer devenait encre pour écrire les paroles de mon Seigneur, la mer serait tarie certainement sans que les paroles de mon Seigneur soient épuisées, dussions-nous ajouter une quantité d’encre égale à la première » |