Quran with Russian translation - Surah Al-Kahf ayat 109 - الكَهف - Page - Juz 16
﴿قُل لَّوۡ كَانَ ٱلۡبَحۡرُ مِدَادٗا لِّكَلِمَٰتِ رَبِّي لَنَفِدَ ٱلۡبَحۡرُ قَبۡلَ أَن تَنفَدَ كَلِمَٰتُ رَبِّي وَلَوۡ جِئۡنَا بِمِثۡلِهِۦ مَدَدٗا ﴾
[الكَهف: 109]
﴿قل لو كان البحر مدادا لكلمات ربي لنفد البحر قبل أن تنفد﴾ [الكَهف: 109]
Abu Adel Скажи (о, Посланник): «Если бы море было чернилами для слов Господа моего [чтобы записать их], то иссякло бы море (чернил) раньше, чем иссякли бы слова Господа моего, даже если бы Мы добавили еще подобное этому [морю чернил] в дополнение (к первому)» |
Elmir Kuliev Skazhi: «Yesli by more stalo chernilami dlya slov moyego Gospoda, to more issyaklo by do togo, kak issyakli by Slova moyego Gospoda, dazhe yesli by My prinesli v pomoshch' yemu takoye zhe more» |
Elmir Kuliev Скажи: «Если бы море стало чернилами для слов моего Господа, то море иссякло бы до того, как иссякли бы Слова моего Господа, даже если бы Мы принесли в помощь ему такое же море» |
Gordy Semyonovich Sablukov Skazhi: "Yesli by more sdelalos' chernilami dlya napisaniya slov Gospoda moyego: to more istoshchilos' by prezhde, chem istoshchilis' slova Gospoda moyego, khotya by My dostavili stol'ko zhe v pribavku k nemu |
Gordy Semyonovich Sablukov Скажи: "Если бы море сделалось чернилами для написания слов Господа моего: то море истощилось бы прежде, чем истощились слова Господа моего, хотя бы Мы доставили столько же в прибавку к нему |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Skazhi: "Yesli by more bylo chernilami dlya slov Gospoda moyego, to issyaklo by more ran'she, chem issyakli slova Gospoda moyego, dazhe yesli by My dobavili yeshche podobnoye etomu |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Скажи: "Если бы море было чернилами для слов Господа моего, то иссякло бы море раньше, чем иссякли слова Господа моего, даже если бы Мы добавили еще подобное этому |