×

We do not send the Messengers but to serve as spectacles and 18:56 Tafsir_English translation

Quran infoTafsir_EnglishSurah Al-Kahf ⮕ (18:56) ayat 56 in Tafsir_English

18:56 Surah Al-Kahf ayat 56 in Tafsir_English (الإنجليزية تفسير)

Quran with Tafsir_English translation - Surah Al-Kahf ayat 56 - الكَهف - Page - Juz 15

﴿وَمَا نُرۡسِلُ ٱلۡمُرۡسَلِينَ إِلَّا مُبَشِّرِينَ وَمُنذِرِينَۚ وَيُجَٰدِلُ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ بِٱلۡبَٰطِلِ لِيُدۡحِضُواْ بِهِ ٱلۡحَقَّۖ وَٱتَّخَذُوٓاْ ءَايَٰتِي وَمَآ أُنذِرُواْ هُزُوٗا ﴾
[الكَهف: 56]

We do not send the Messengers but to serve as spectacles and warnings, But the infidels try to seek everywhere vain proofs and groundless causes for which they are ready to contend to their life's end to refute the truth. They disdain indignantly to acknowledge My signs, My revelations and My warnings and laugh them to scorn

❮ Previous Next ❯

ترجمة: وما نرسل المرسلين إلا مبشرين ومنذرين ويجادل الذين كفروا بالباطل ليدحضوا به, باللغة الإنجليزية تفسير

﴿وما نرسل المرسلين إلا مبشرين ومنذرين ويجادل الذين كفروا بالباطل ليدحضوا به﴾ [الكَهف: 56]

Dr Kamal Omar
And We send not the Messengers except as giver of glad tidings and warners. And those who disbelieve dispute with false argument in order that they may refute Al-Haqq thereby. And they have regarded Ayaati (‘My statements’.) and that with which they are warned as a jest and mockery
Dr Laleh Bakhtiar
We send not the ones who are sent, but as ones who give good tidings and as ones who warn. And those who were ungrateful dispute with falsehood in order to refute The Truth by it. And they took My signs to themselves—and what they were warned of—in mockery
Dr Munir Munshey
We sent the messengers only as bearers of glad tidings, and as warners. But the unbelievers quarrel. They attempt to refute the truth with baseless discussions. They mock My signs and that about which they´re being warned
Edward Henry Palmer
We sent not prophets save as heralds of glad tidings and as warners; but those who misbelieve wrangle with vain speech to make void the truth therewith; and they take my signs and the warnings given them as a jest
Farook Malik
We send the Messengers only to proclaim good news and to give warnings but with false arguments the unbelievers seek to defeat the Truth, through mocking at My revelations and My warnings
George Sale
We send not our messengers, but to bear good tidings, and to denounce threats. Those who believe not, dispute with vain arguments, that they may thereby render the truth of no effect: And they hold my signs, and the admonitions which have been made them, in derision
Maududi
We raise Messengers only to give good news and to warn. But the unbelievers resort to falsehood in order to rebut the truth with it, and scoff at My revelations and My warnings
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek