Quran with Tafsir_English translation - Surah Al-Kahf ayat 55 - الكَهف - Page - Juz 15
﴿وَمَا مَنَعَ ٱلنَّاسَ أَن يُؤۡمِنُوٓاْ إِذۡ جَآءَهُمُ ٱلۡهُدَىٰ وَيَسۡتَغۡفِرُواْ رَبَّهُمۡ إِلَّآ أَن تَأۡتِيَهُمۡ سُنَّةُ ٱلۡأَوَّلِينَ أَوۡ يَأۡتِيَهُمُ ٱلۡعَذَابُ قُبُلٗا ﴾
[الكَهف: 55]
﴿وما منع الناس أن يؤمنوا إذ جاءهم الهدى ويستغفروا ربهم إلا أن﴾ [الكَهف: 55]
Dr Kamal Omar And nothing prevented men that they may Believe, now when has come to them Al-Hudah and that they may ask forgiveness from their Nourisher-Sustainer, except that the ways of the earlier ones be repeated with them, or the punishment be brought to them face to face |
Dr Laleh Bakhtiar Nothing prevented humanity from believing when the guidance drew near to them or from asking forgiveness of their Lord, but that approaches them a custom of the ancient ones or approaches them the punishment face to face |
Dr Munir Munshey Now that the guidance is here, nothing must keep people from believing and seeking forgiveness from their Lord. Else, the tradition of the earlier folks would be repeated, and they would come face to face with a severe torment |
Edward Henry Palmer Naught prevented men from believing when the guidance came to them, or from asking pardon of their Lord, except the coming on them of the course of those of yore, or the coming of the torment before their eyes |
Farook Malik Nothing can prevent men from believing and seeking the forgiveness of their Lord now that Guidance has come to them, unless they are waiting for the fate of former peoples to overtake them or the scourge to be brought to them face to face |
George Sale Yet nothing hindreth men from believing, now a direction is come unto them, and from asking pardon of their Lord, excepting that they wait until the punishment of their predecessors come to be inflicted on them, or that the chastisement of the next life come upon them publicly |
Maududi What is it that prevented mankind from believing when the guidance came to them, and from asking forgiveness of their Lord, except that they would like to be treated as the nations of yore, or that they would like to see the scourge come upon them face to face |