×

What kept people back from acknowledging and accepting the spirit of truth 18:55 Tafsir_English translation

Quran infoTafsir_EnglishSurah Al-Kahf ⮕ (18:55) ayat 55 in Tafsir_English

18:55 Surah Al-Kahf ayat 55 in Tafsir_English (الإنجليزية تفسير)

Quran with Tafsir_English translation - Surah Al-Kahf ayat 55 - الكَهف - Page - Juz 15

﴿وَمَا مَنَعَ ٱلنَّاسَ أَن يُؤۡمِنُوٓاْ إِذۡ جَآءَهُمُ ٱلۡهُدَىٰ وَيَسۡتَغۡفِرُواْ رَبَّهُمۡ إِلَّآ أَن تَأۡتِيَهُمۡ سُنَّةُ ٱلۡأَوَّلِينَ أَوۡ يَأۡتِيَهُمُ ٱلۡعَذَابُ قُبُلٗا ﴾
[الكَهف: 55]

What kept people back from acknowledging and accepting the spirit of truth presented to them to guide them into all truth and inspire them to invoke their Creator's mercy and forgiveness but to rest content until they are wedded to the same calamities wedding those of old or to perceive through sense of sight the torment destined to be laid upon the damned

❮ Previous Next ❯

ترجمة: وما منع الناس أن يؤمنوا إذ جاءهم الهدى ويستغفروا ربهم إلا أن, باللغة الإنجليزية تفسير

﴿وما منع الناس أن يؤمنوا إذ جاءهم الهدى ويستغفروا ربهم إلا أن﴾ [الكَهف: 55]

Dr Kamal Omar
And nothing prevented men that they may Believe, now when has come to them Al-Hudah and that they may ask forgiveness from their Nourisher-Sustainer, except that the ways of the earlier ones be repeated with them, or the punishment be brought to them face to face
Dr Laleh Bakhtiar
Nothing prevented humanity from believing when the guidance drew near to them or from asking forgiveness of their Lord, but that approaches them a custom of the ancient ones or approaches them the punishment face to face
Dr Munir Munshey
Now that the guidance is here, nothing must keep people from believing and seeking forgiveness from their Lord. Else, the tradition of the earlier folks would be repeated, and they would come face to face with a severe torment
Edward Henry Palmer
Naught prevented men from believing when the guidance came to them, or from asking pardon of their Lord, except the coming on them of the course of those of yore, or the coming of the torment before their eyes
Farook Malik
Nothing can prevent men from believing and seeking the forgiveness of their Lord now that Guidance has come to them, unless they are waiting for the fate of former peoples to overtake them or the scourge to be brought to them face to face
George Sale
Yet nothing hindreth men from believing, now a direction is come unto them, and from asking pardon of their Lord, excepting that they wait until the punishment of their predecessors come to be inflicted on them, or that the chastisement of the next life come upon them publicly
Maududi
What is it that prevented mankind from believing when the guidance came to them, and from asking forgiveness of their Lord, except that they would like to be treated as the nations of yore, or that they would like to see the scourge come upon them face to face
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek