×

Or do you people wish to challenge your Prophet to produce supernatural 2:108 Tafsir_English translation

Quran infoTafsir_EnglishSurah Al-Baqarah ⮕ (2:108) ayat 108 in Tafsir_English

2:108 Surah Al-Baqarah ayat 108 in Tafsir_English (الإنجليزية تفسير)

Quran with Tafsir_English translation - Surah Al-Baqarah ayat 108 - البَقَرَة - Page - Juz 1

﴿أَمۡ تُرِيدُونَ أَن تَسۡـَٔلُواْ رَسُولَكُمۡ كَمَا سُئِلَ مُوسَىٰ مِن قَبۡلُۗ وَمَن يَتَبَدَّلِ ٱلۡكُفۡرَ بِٱلۡإِيمَٰنِ فَقَدۡ ضَلَّ سَوَآءَ ٱلسَّبِيلِ ﴾
[البَقَرَة: 108]

Or do you people wish to challenge your Prophet to produce supernatural acts as Mussa was challenged to perform earlier by his contemporaries who demanded to see Allah personally? Indeed, he who exchanges Faith for disbelief will have wronged himself and wandered from the path of righteousness

❮ Previous Next ❯

ترجمة: أم تريدون أن تسألوا رسولكم كما سئل موسى من قبل ومن يتبدل, باللغة الإنجليزية تفسير

﴿أم تريدون أن تسألوا رسولكم كما سئل موسى من قبل ومن يتبدل﴾ [البَقَرَة: 108]

Dr Kamal Omar
Do you intend that you may question your Messenger as Musa was questioned in times before? And he who changes Faith for disbelief, verily, he has lost rightness of the path
Dr Laleh Bakhtiar
Or want you that you ask your Messenger as Moses was asked before? And whoever takes disbelief in exchange for belief, then, surely, he went astray from the right way
Dr Munir Munshey
Would you ask your messenger the same sort of questions Musa was asked earlier? In fact, anyone who chooses disbelief over faith has strayed far away from the right way
Edward Henry Palmer
Do ye wish to question your apostle as Moses was questioned aforetime? but whoso takes misbelief in exchange for faith has erred from the level road
Farook Malik
Do you intend to ask questions from your Messenger (Muhammad) as Moses was questioned before? But whoever barters belief for unbelief, has indeed lost the direction of the Right Way
George Sale
Will ye require of your Apostle according to that which was formerly required of Moses? But he that hath exchanged faith for infidelity, hath already erred from the strait way
Maududi
Would you then ask your Prophet such questions as were asked of Moses in former times? In fact, anyone, who changes the way of belief for that of disbelief, has surely swerved from the Right way
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek