Quran with Tafsir_English translation - Surah Al-Baqarah ayat 13 - البَقَرَة - Page - Juz 1
﴿وَإِذَا قِيلَ لَهُمۡ ءَامِنُواْ كَمَآ ءَامَنَ ٱلنَّاسُ قَالُوٓاْ أَنُؤۡمِنُ كَمَآ ءَامَنَ ٱلسُّفَهَآءُۗ أَلَآ إِنَّهُمۡ هُمُ ٱلسُّفَهَآءُ وَلَٰكِن لَّا يَعۡلَمُونَ ﴾
[البَقَرَة: 13]
﴿وإذا قيل لهم آمنوا كما آمن الناس قالوا أنؤمن كما آمن السفهاء﴾ [البَقَرَة: 13]
Dr Kamal Omar And when it was said to them: “Believe as the people have Believed,” they said: “Shall we Believe as the fools have Believed?” Verily, they are the fools, but they know not |
Dr Laleh Bakhtiar And when it was said to them: Believe as humanity believed, they said: Will we believe as the fools believed? No! Truly, they, they are the fools, except they know not |
Dr Munir Munshey When they are told, ´Believe (in earnest) just as others have believed´, they answer, "Should we believe like the fools?" Not at all! In fact, it is they who are the fools, but they do not know |
Edward Henry Palmer And when it is said to them, 'Believe as other men believe,' they say, 'Shall we believe as fools believe?' Are not they themselves the fools? and yet they do not know |
Farook Malik When they are told: "Believe as the others believe" they ask: "Should we believe like fools?" Be aware! They themselves are the fools, if only they could understand |
George Sale And when one saith unto them, believe ye as others believe; they answer, shall we believe as fools believe? Are not they themselves fools? But they know it not |
Maududi And when it is said to them, "Believe sincerely as the other people have believed", they reply, "Should we believe as fools have believed?" Beware! they themselves are the fools, but they know it not |