Quran with Tafsir_English translation - Surah Al-Baqarah ayat 14 - البَقَرَة - Page - Juz 1
﴿وَإِذَا لَقُواْ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ قَالُوٓاْ ءَامَنَّا وَإِذَا خَلَوۡاْ إِلَىٰ شَيَٰطِينِهِمۡ قَالُوٓاْ إِنَّا مَعَكُمۡ إِنَّمَا نَحۡنُ مُسۡتَهۡزِءُونَ ﴾
[البَقَرَة: 14]
﴿وإذا لقوا الذين آمنوا قالوا آمنا وإذا خلوا إلى شياطينهم قالوا إنا﴾ [البَقَرَة: 14]
Dr Kamal Omar And when they met those who Believe, they said: “We Believe,” and when they happened to be alone with their devils, they said: “Certainly, we are with you; verily, we are those who mock.” |
Dr Laleh Bakhtiar And when they met those who believed, they said: We believed. And when they went privately to their satans, they said: Truly, we are with you. We were only ones who ridicule |
Dr Munir Munshey When they meet the believers they say, "We believe" but when they are alone with their Shaitans _ (others like themselves) _ they say, "We are actually with you. We were merely mocking and making fun |
Edward Henry Palmer And when they meet those who believe, they say, 'We do believe;' but when they go aside with their devils, they say, 'We are with you; we were but mocking |
Farook Malik When they meet the believers they say: "We are believers," but when they are alone with their Satans, they say: "We are really with you, we were only mocking the believers |
George Sale When they meet those who believe, they say, we do believe: But when they retire privately to their devils, they say, we really hold with you, and only mock at those people |
Maududi When they meet those who believe, they say, "We, too, are believers", but when they privily meet their evil geniuses, they say, "Indeed we are with you: we are only mocking at these people |