×

Or do you claim that Ibrahim and Isma‘il, Ishak and Ya’qub and 2:140 Tafsir_English translation

Quran infoTafsir_EnglishSurah Al-Baqarah ⮕ (2:140) ayat 140 in Tafsir_English

2:140 Surah Al-Baqarah ayat 140 in Tafsir_English (الإنجليزية تفسير)

Quran with Tafsir_English translation - Surah Al-Baqarah ayat 140 - البَقَرَة - Page - Juz 1

﴿أَمۡ تَقُولُونَ إِنَّ إِبۡرَٰهِـۧمَ وَإِسۡمَٰعِيلَ وَإِسۡحَٰقَ وَيَعۡقُوبَ وَٱلۡأَسۡبَاطَ كَانُواْ هُودًا أَوۡ نَصَٰرَىٰۗ قُلۡ ءَأَنتُمۡ أَعۡلَمُ أَمِ ٱللَّهُۗ وَمَنۡ أَظۡلَمُ مِمَّن كَتَمَ شَهَٰدَةً عِندَهُۥ مِنَ ٱللَّهِۗ وَمَا ٱللَّهُ بِغَٰفِلٍ عَمَّا تَعۡمَلُونَ ﴾
[البَقَرَة: 140]

Or do you claim that Ibrahim and Isma‘il, Ishak and Ya’qub and the Tribes were Jews or Christians when you know that AL-Tawrah and AL-Injil were sent down to Mussa and ‘Isa, founders of Judaism and Christianity? Do you know better than Allah, AL-Sami’ and AL-’Alim? Who is more wrongful than he who hides an attestation from Allah? Allah is not unaware of all you do

❮ Previous Next ❯

ترجمة: أم تقولون إن إبراهيم وإسماعيل وإسحاق ويعقوب والأسباط كانوا هودا أو نصارى, باللغة الإنجليزية تفسير

﴿أم تقولون إن إبراهيم وإسماعيل وإسحاق ويعقوب والأسباط كانوا هودا أو نصارى﴾ [البَقَرَة: 140]

Dr Kamal Omar
Do you say that certainly Ibrahim and Ismaiel and Ishaque and Yaqub and Al-Asbat were hood or Nasaaraa? Say: “Do you know better or Allah? And who is more unjust than one who has concealed the evidence (received) from Allah. And Allah is not unaware of what you do.”
Dr Laleh Bakhtiar
Or say you about Abraham and Ishmael and Isaac and Jacob and the Tribes had been ones who became Jews or were Christians? Say: Are you greater in knowledge or God? And who does greater wrong than he who had been keeping back testimony from God that is with him, and God is not One Who is Heedless of what you do
Dr Munir Munshey
Or do you claim that Ibraheem, Ismail, Ishaque, and the tribes were Jews? Or were they Christians? Say, "Do you know better, or does Allah? Can anyone be more unjust and evil than he who hides from Allah the proof (which happens to be) in his possession? Allah is not unaware of anything you do
Edward Henry Palmer
Do ye say that Abraham, and Ishmael, and Isaac, and Jacob, and the Tribes were Jews or Christians? Say, 'Are ye more knowing than God? Who is more unjust than one who conceals a testimony that he has from God?' But God is not careless of what ye do
Farook Malik
Do you claim that Abraham, Ishmael, Isaac, Jacob and their descendants were all Jews or Christians? Are you more knowledgeable than Allah?" Who is more wicked than the one who hides the testimony received from Allah? Allah is not unaware of what you do
George Sale
Will ye say, truly Abraham, and Ismael, and Isaac, and Jacob, and the tribes were Jews or Christians? Say, are ye wiser, or God? And who is more unjust than he who hideth the testimony which he hath received from God? But God is not regardless of that which ye do
Maududi
Or do you say that Abraham. Ismail, Isaac, Jacob and his children were all Jews or Christians?" Ask them,"Do you know more than Allah does? And who is more unjust than the one who hides the testimony which Allah has entrusted to him? Allah is not unaware of what you are doing
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek