Quran with Tafsir_English translation - Surah Al-Baqarah ayat 139 - البَقَرَة - Page - Juz 1
﴿قُلۡ أَتُحَآجُّونَنَا فِي ٱللَّهِ وَهُوَ رَبُّنَا وَرَبُّكُمۡ وَلَنَآ أَعۡمَٰلُنَا وَلَكُمۡ أَعۡمَٰلُكُمۡ وَنَحۡنُ لَهُۥ مُخۡلِصُونَ ﴾
[البَقَرَة: 139]
﴿قل أتحاجوننا في الله وهو ربنا وربكم ولنا أعمالنا ولكم أعمالكم ونحن﴾ [البَقَرَة: 139]
Dr Kamal Omar Say: “Would you cut arguments with us about Allah, and He is our Nourisher-Sustainer and your Nourisher-Sustainer. And my actions are for me and your actions for you. And we are sincere to Him |
Dr Laleh Bakhtiar Say: Argue you with us about God? And He is our Lord and your Lord. And to us are our actions, and to you are your actions. And we are to Him ones who are sincere and devoted |
Dr Munir Munshey (Tell them), "Are you going to argue with us concerning Allah? He is our Lord, and your Lord! We have our deeds, and you have yours to account for. We have devoted ourselves (exclusively) to Him |
Edward Henry Palmer Say, 'Do ye dispute with us concerning God, and He is our Lord and your Lord? Ye have your works and we have ours, and unto Him are we sincere |
Farook Malik Say, O Muhammad: "Would you dispute with us concerning Allah, who is our Lord and your Lord as well? We shall be accountable to Him for our deeds and you for yours; to Him Alone we are devoted |
George Sale Say, will ye dispute with us concernig God, who is our Lord, and your Lord? We have our works, and ye have your works, and unto him are we sincerely devoted |
Maududi O Prophet, say to them, "Do you argue with us concerning AIIah, whereas He is our Lord and also your Lord? We shall be accountable to Him for our deeds and you for yours; so we have dedicated our worship to Him alone |