Quran with Tafsir_English translation - Surah Al-Baqarah ayat 211 - البَقَرَة - Page - Juz 2
﴿سَلۡ بَنِيٓ إِسۡرَٰٓءِيلَ كَمۡ ءَاتَيۡنَٰهُم مِّنۡ ءَايَةِۭ بَيِّنَةٖۗ وَمَن يُبَدِّلۡ نِعۡمَةَ ٱللَّهِ مِنۢ بَعۡدِ مَا جَآءَتۡهُ فَإِنَّ ٱللَّهَ شَدِيدُ ٱلۡعِقَابِ ﴾
[البَقَرَة: 211]
﴿سل بني إسرائيل كم آتيناهم من آية بينة ومن يبدل نعمة الله﴾ [البَقَرَة: 211]
Dr Kamal Omar Ask the progeny of Israiel how many clear signs we have given them. And whoever substitutes the favour of Allah which has reached him, then surely, Allah is strict in retribution |
Dr Laleh Bakhtiar Ask the Children of Israel how many a sign, a clear portent, We gave them. And whoever substitutes the divine blessing of God after it drew near him, then, truly, God is Severe in repayment |
Dr Munir Munshey (Just) ask the children of Israel, how many clear signs have We displayed to them. Whoever changes the mercy of Allah (into misery) after it reaches him, (will find that) Allah is indeed very severe in inflicting punishment |
Edward Henry Palmer Ask the children of Israel how many a manifest sign we gave to them; and whoso alters God's favours after that they have come to him, then God is keen at following up |
Farook Malik Ask the Children of Israel how many clear-cut signs We have given them. Anyone who substitutes the favor of Allah (changes the revelations of Allah) after it has come to him, should know that Allah is strict in retribution |
George Sale Ask the children of Israel how many evident signs we have shewed them; and whoever shall change the grace of God, after it shall have come unto him, verily God will be severe in punishing him |
Maududi Ask the children of Israel how many a clear sign We have shown to them: (also ask them) what a severe chastisement Allah inflicts on the community that, after receiving Allah´s favour exchanges it (for wretchdness) |