Quran with Tafsir_English translation - Surah Al-Baqarah ayat 218 - البَقَرَة - Page - Juz 2
﴿إِنَّ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَٱلَّذِينَ هَاجَرُواْ وَجَٰهَدُواْ فِي سَبِيلِ ٱللَّهِ أُوْلَٰٓئِكَ يَرۡجُونَ رَحۡمَتَ ٱللَّهِۚ وَٱللَّهُ غَفُورٞ رَّحِيمٞ ﴾
[البَقَرَة: 218]
﴿إن الذين آمنوا والذين هاجروا وجاهدوا في سبيل الله أولئك يرجون رحمة﴾ [البَقَرَة: 218]
Dr Kamal Omar Verily, those who have Believed and those who migrated and did Jihad in the cause of Allah — all these expect the mercy of Allah. And Allah is Oft-Forgiving, continuously Merciful |
Dr Laleh Bakhtiar Truly, those who believed and those who emigrated and struggled in the way of God, those hope for the mercy of God. And God is Forgiving, Compassionate |
Dr Munir Munshey (Conversely), those who believe, and those who migrate and strive hard for the sake of Allah, actually (deserve and) look forward to Allah´s mercy. And (of course) Allah is the most Forgiving, and the most Merciful |
Edward Henry Palmer Verily, those who believe, and those who flee, and those who wage war in God's way; these may hope for God's mercy, for God is forgiving and merciful |
Farook Malik Surely those who are believers, and migrated and struggled in the path of Allah, they can hope for the mercy of Allah; and Allah is Forgiving, Merciful |
George Sale But they who believe, and who fly for the sake of religion, and fight in God's cause, they shall hope for the mercy of God; for God is gracious and merciful |
Maududi In contrast to them, those, who have believed And left their homes in the way of Allah and exerted their utmost in His cause, rightly look forward to His mercy: and Allah is Forgiving and full of mercy |