Quran with Tafsir_English translation - Surah Al-Baqarah ayat 83 - البَقَرَة - Page - Juz 1
﴿وَإِذۡ أَخَذۡنَا مِيثَٰقَ بَنِيٓ إِسۡرَٰٓءِيلَ لَا تَعۡبُدُونَ إِلَّا ٱللَّهَ وَبِٱلۡوَٰلِدَيۡنِ إِحۡسَانٗا وَذِي ٱلۡقُرۡبَىٰ وَٱلۡيَتَٰمَىٰ وَٱلۡمَسَٰكِينِ وَقُولُواْ لِلنَّاسِ حُسۡنٗا وَأَقِيمُواْ ٱلصَّلَوٰةَ وَءَاتُواْ ٱلزَّكَوٰةَ ثُمَّ تَوَلَّيۡتُمۡ إِلَّا قَلِيلٗا مِّنكُمۡ وَأَنتُم مُّعۡرِضُونَ ﴾
[البَقَرَة: 83]
﴿وإذ أخذنا ميثاق بني إسرائيل لا تعبدون إلا الله وبالوالدين إحسانا وذي﴾ [البَقَرَة: 83]
Dr Kamal Omar And when We took covenant from the progeny of Israiel: "Do not pay obedience but to Allah, and be dutiful and kind to parents and to close relations and to the members of the weaker class and those in need. (We also advised you): “Speak fair to the people, and establish Salat and pay off Zakat". Then you turned back except a minority amongst you and you stay aloof (of the teachings in Al-Kitab) |
Dr Laleh Bakhtiar And mention when We took a solemn promise from the Children of Israel not to worship other than God, and goodness to the ones who are your parents and to the possessors of kinship and the orphans and the needy. And speak with kindness to humanity. And perform the formal prayer, and give the purifying alms. Again, you turned away but a few among you. You are ones who turn aside |
Dr Munir Munshey And (remember) when We entered into a pact with the children of Israel. We said, "You shall worship none except Allah. You shall be good (and dutiful) to your parents, and kind and courteous to your kindred, the orphans and the needy. You shall be polite to people! (Furthermore), you shall perform the ´salat´ and pay the ´zakat´. But, with the exception of a few, you all turned away and ignored (the pledge) |
Edward Henry Palmer And when we took from the children of Israel a covenant, saying, 'Serve ye none but God, and to your two parents show kindness, and to your kindred and the orphans and the poor, and speak to men kindly, and be steadfast in prayer, and give alms;' and then ye turned back, save a few of you, and swerved aside |
Farook Malik Remember, We took a covenant (firm commitment) from the children of Israel: "You shall worship none but Allah; be good to your parents, relatives, orphans and destitute, speak fair to the people, establish 'Salah', and pay 'Zakah.'" But you broke the covenant, except a few of you, and you paid no heed |
George Sale Remember also, when We accepted the covenant of the children of Israel, saying, ye shall not worship any other except God, and ye shall shew kindness to your parents and kindred, and to orphans, and to the poor, and speak that which is good unto men; and be constant at prayer, and give alms. Afterwards ye turned back, except a few of you, and retired afar off |
Maududi Remember that We made a solemn covenant with the children of Israel to this effect: worship none save Allah: be good to your parents, to your relatives, to the orphans and to the helpless; speak aright with the people: establish the Salat and pay the Zakat. But with the exception of a few, you all slid back from it and are paying no heed to it even now |