Quran with Tafsir_English translation - Surah Al-hajj ayat 18 - الحج - Page - Juz 17
﴿أَلَمۡ تَرَ أَنَّ ٱللَّهَ يَسۡجُدُۤ لَهُۥۤ مَن فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَن فِي ٱلۡأَرۡضِ وَٱلشَّمۡسُ وَٱلۡقَمَرُ وَٱلنُّجُومُ وَٱلۡجِبَالُ وَٱلشَّجَرُ وَٱلدَّوَآبُّ وَكَثِيرٞ مِّنَ ٱلنَّاسِۖ وَكَثِيرٌ حَقَّ عَلَيۡهِ ٱلۡعَذَابُۗ وَمَن يُهِنِ ٱللَّهُ فَمَا لَهُۥ مِن مُّكۡرِمٍۚ إِنَّ ٱللَّهَ يَفۡعَلُ مَا يَشَآءُ۩ ﴾
[الحج: 18]
﴿ألم تر أن الله يسجد له من في السموات ومن في الأرض﴾ [الحج: 18]
Dr Kamal Omar Have you not marked that to Allah submits whoever is in the heavens and whoever is in the earth, and the sun, and the moon, and the stars, and the mountains, and the trees, and the creatures and many of mankind? And (there are) many (among mankind), on whom the punishment has become due. And whomsoever Allah disgraces, then (there is) not for him any who restores honour. Surely, Allah does what He thinks proper |
Dr Laleh Bakhtiar Hast thou not considered that to God prostrates to Him whoever is in the heavens and whoever is in and on the earth and the sun and the moon and the stars, the mountains, the trees and the moving creatures, and many of humanity while there are many on whom the punishment will be realized. And He whom God despises, then, there is no one who honors him. Truly, God accomplishes whatever He wills.‡ |
Dr Munir Munshey Do you not observe that everyone (and everything) in the heavens and on the earth falls prostrate before Allah: the sun and the moon, the stars and the mountains, the trees and the beasts, and a lot of people, too! Punishment has become warranted for many others (who do not prostrate). There is no honor for the one whom Allah humiliates. Undoubtedly, Allah does what He wills |
Edward Henry Palmer Do they not see that God, whosoever is in the heavens adores Him, and whosoever is in the earth, and the sun, and the moon, and the stars, and the mountains, and the beasts, and many among men, though many a one deserves the torments? Whomsoever God abases there is none to honour him; verily, God does what He pleases |
Farook Malik Do you not see how all who dwell in the heavens and the earth bow down in worship to Allah, including the sun, the moon, the stars, the mountains, the trees, the animals, and a large number of people, even a large number of those deserving the punishment. He who is humbled by Allah has none who can raise him to honor; surely Allah does what He pleases |
George Sale Dost thou not perceive that all creatures both in heaven and on earth adore God; and the sun, and the moon, and the stars, and the mountains, and the beasts, and many men? But many are worthy of chastisement: And whomsoever God shall render despicable, there shall be none to honour; for God doth that which He pleaseth |
Maududi Have you not seen that all those who are in the heavens and all those who are in the earth prostrate themselves before Allah; and so do the sun and the moon, and the stars and the mountains, and the trees, and the beasts, and so do many human beings, and even many of those who are condemned to chastisement? And he whom Allah humiliates, none can give him honour. Allah does whatever He wills |