Quran with Tafsir_English translation - Surah Al-hajj ayat 35 - الحج - Page - Juz 17
﴿ٱلَّذِينَ إِذَا ذُكِرَ ٱللَّهُ وَجِلَتۡ قُلُوبُهُمۡ وَٱلصَّٰبِرِينَ عَلَىٰ مَآ أَصَابَهُمۡ وَٱلۡمُقِيمِي ٱلصَّلَوٰةِ وَمِمَّا رَزَقۡنَٰهُمۡ يُنفِقُونَ ﴾
[الحج: 35]
﴿الذين إذا ذكر الله وجلت قلوبهم والصابرين على ما أصابهم والمقيمي الصلاة﴾ [الحج: 35]
Dr Kamal Omar those: when Allah is mentioned (by reproducing the statements from Al-Kitab) their hearts get filled up in awe; and those who show patience and forbearance over what inflicted them, and who establish Salat and whatever We have provided them as provision — they spend |
Dr Laleh Bakhtiar those who, when God was remembered, their hearts took notice and the ones who remain steadfast against whatever lit on them and the ones who perform the formal prayer and who spends out of what We provided them |
Dr Munir Munshey Such are they that their hearts are filled with fear when reminded of Allah. They bear with fortitude every distress afflicting them, establish ´salat´ and spend in Our path out of what We have provided |
Edward Henry Palmer whose hearts when God is mentioned are afraid, and to those who are patient of what befalls them, and to those who are steadfast in prayer and of what we have given them expend in alms |
Farook Malik whose hearts tremble at the mention of Allah; who endure adversity with patience, who establish Salah and spend in charity out of what we have given them |
George Sale whose hearts, when mention is made of God, are struck with fear; and unto those who patiently endure that which befalleth them; and who duely perform their prayers, and give alms out of what We have bestowed on them |
Maududi whose hearts shiver whenever Allah is mentioned, who patiently bear whatever affliction comes to them, who establish Prayer, and who spend (for good purposes) out of what We have provided them |