×

Nor did We send before you O Muhammad a Messenger or a 22:52 Tafsir_English translation

Quran infoTafsir_EnglishSurah Al-hajj ⮕ (22:52) ayat 52 in Tafsir_English

22:52 Surah Al-hajj ayat 52 in Tafsir_English (الإنجليزية تفسير)

Quran with Tafsir_English translation - Surah Al-hajj ayat 52 - الحج - Page - Juz 17

﴿وَمَآ أَرۡسَلۡنَا مِن قَبۡلِكَ مِن رَّسُولٖ وَلَا نَبِيٍّ إِلَّآ إِذَا تَمَنَّىٰٓ أَلۡقَى ٱلشَّيۡطَٰنُ فِيٓ أُمۡنِيَّتِهِۦ فَيَنسَخُ ٱللَّهُ مَا يُلۡقِي ٱلشَّيۡطَٰنُ ثُمَّ يُحۡكِمُ ٱللَّهُ ءَايَٰتِهِۦۗ وَٱللَّهُ عَلِيمٌ حَكِيمٞ ﴾
[الحج: 52]

Nor did We send before you O Muhammad a Messenger or a Prophet but was opposed by those with characteristics befitting AL-Shaytan. They were determined to suppress their volition and intervene between them and their divine cause and to influence the peoples' minds with their satanic wickedness. But there and then does Allah annul the satanic desire and render it void and He confirms His spirit of truth guiding into all truth and strengthening His cause. Allah is 'Alimun and Hakimun. (the Source of wisdom and wise mysterious dispensations)

❮ Previous Next ❯

ترجمة: وما أرسلنا من قبلك من رسول ولا نبي إلا إذا تمنى ألقى, باللغة الإنجليزية تفسير

﴿وما أرسلنا من قبلك من رسول ولا نبي إلا إذا تمنى ألقى﴾ [الحج: 52]

Dr Kamal Omar
And We did not send before you out of a Messenger and nor a Prophet but when he desired, the satan introduced (his share) into his desire. But Allah abolishes what the satan introduces. Afterwards Allah establishes His Ayaat. And Allah is All-Aware, All-Wise
Dr Laleh Bakhtiar
And We sent not before thee any Messenger nor Prophet, but when he fantasized, Satan cast fantasies into him. But God nullifies what Satan casts. Again, God set clear His signs. And God is Knowing, Wise
Dr Munir Munshey
It happened to every messenger and prophet We ever sent. Whenever they desired (and received a verse) Shaitan put his own spin (interpretation) upon it. But Allah removes whatever Shaitan casts. And then He confirms and strengthens His verses. Allah is All-knowing and All-wise
Edward Henry Palmer
We have not sent before thee any apostle or prophet, but that when he wished, Satan threw not something into his wish; but God annuls what Satan throws; then does God confirm his signs, and God is knowing, wise
Farook Malik
Never have We sent a Messenger or a prophet before you, O Muhammad, with whose wishes Satan did not tamper; but Allah abrogates the interjections of Satan and confirms His own revelations, for Allah is All-Knowing, All-Wise
George Sale
We have sent no apostle, or prophet, before thee, but, when he read, Satan suggested some error in his reading. But God shall make void that which Satan hath suggested: Then shall God confirm his signs; for God is knowing and wise
Maududi
Never did We send a Messenger or a Prophet before you (O Muhammad), but that whenever he had a desire, Satan interfered with that desire. Allah eradicates the interference of Satan and strengthens His Signs. Allah is All-Knowing, All-Wise
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek