Quran with Tafsir_English translation - Surah An-Naml ayat 4 - النَّمل - Page - Juz 19
﴿إِنَّ ٱلَّذِينَ لَا يُؤۡمِنُونَ بِٱلۡأٓخِرَةِ زَيَّنَّا لَهُمۡ أَعۡمَٰلَهُمۡ فَهُمۡ يَعۡمَهُونَ ﴾
[النَّمل: 4]
﴿إن الذين لا يؤمنون بالآخرة زينا لهم أعمالهم فهم يعمهون﴾ [النَّمل: 4]
Dr Kamal Omar Verily, those who do not Believe in the Hereafter, We have made their deeds (appear) fair-seeming to them, so they wander about blindly |
Dr Laleh Bakhtiar Truly, as for those who believe not in the world to come, We made their actions appear pleasing to them so that they wander unwilling to see |
Dr Munir Munshey And there are those who do not believe in the afterlife. We make their deeds seem delightful to them. So they just wander about blindly |
Edward Henry Palmer verily, those who believe not in the hereafter we have made seemly for them their works, and they shall wander blindly on |
Farook Malik As for those who do not believe in the hereafter, We make their deeds seem fair to them, therefore they blunder about in their folly |
George Sale As to those who believe not in the life to come, We have prepared their works for them; and they shall be struck with astonishment at their disappointment, when they shall be raised again |
Maududi As for those who do not believe in the Hereafter, We have made their deeds seem attractive to them so they stumble around in perplexity |