Quran with Tafsir_English translation - Surah Al-Qasas ayat 63 - القَصَص - Page - Juz 20
﴿قَالَ ٱلَّذِينَ حَقَّ عَلَيۡهِمُ ٱلۡقَوۡلُ رَبَّنَا هَٰٓؤُلَآءِ ٱلَّذِينَ أَغۡوَيۡنَآ أَغۡوَيۡنَٰهُمۡ كَمَا غَوَيۡنَاۖ تَبَرَّأۡنَآ إِلَيۡكَۖ مَا كَانُوٓاْ إِيَّانَا يَعۡبُدُونَ ﴾
[القَصَص: 63]
﴿قال الذين حق عليهم القول ربنا هؤلاء الذين أغوينا أغويناهم كما غوينا﴾ [القَصَص: 63]
Dr Kamal Omar Said those, against whom the statement (about punishment) became a reality: “Our Nourisher-Sustainer! These are those whom we led astray. We led them astray, as we went astray (ourselves). We have declared our detachment (from them) before You. They had not been worshipping us alone.” |
Dr Laleh Bakhtiar They would say about whom will be realized the saying: Our Lord! These are they whom we led into error. We led them into error even as we erred. We clear ourselves with Thee. They had never been worshipping us |
Dr Munir Munshey Those for whom the verdict is passed will say, "Our Lord, they are the ones we misled. We led them astray, just like we lost our way. In Your presence, we wash our hands off them. They did not worship us at all |
Edward Henry Palmer And those against whom the sentence is due shall say, 'Our Lord! these are those whom we have seduced; we seduced them as we were seduced ourselves: but we clear ourselves to thee;- they ,did not worship us |
Farook Malik Those who are proven guilty as charged will say: "Our Lord! These are the ones whom we led astray; we led them astray as we were astray ourselves. However, we plead our innocence before You; it MidEastWeb for Coexistence http:www.mideastweb.org 185 was not us that they worshipped |
George Sale And they upon whom the sentence of damnation shall be justly pronounced, shall answer, these, O Lord, are those whom we seduced; we seduced them as we also had been seduced: But now we clearly quit them, and turn unto Thee. They did not worship Us, but their own lusts |
Maududi Those against whom the Word will be realised will say: "Our Lord, these are the ones whom we led astray just as we ourselves strayed. We absolve ourselves before You of all blame. It was not us that they worshipped |