×

You forced your way up the hill paying attention to no one 3:153 Tafsir_English translation

Quran infoTafsir_EnglishSurah al-‘Imran ⮕ (3:153) ayat 153 in Tafsir_English

3:153 Surah al-‘Imran ayat 153 in Tafsir_English (الإنجليزية تفسير)

Quran with Tafsir_English translation - Surah al-‘Imran ayat 153 - آل عِمران - Page - Juz 4

﴿۞ إِذۡ تُصۡعِدُونَ وَلَا تَلۡوُۥنَ عَلَىٰٓ أَحَدٖ وَٱلرَّسُولُ يَدۡعُوكُمۡ فِيٓ أُخۡرَىٰكُمۡ فَأَثَٰبَكُمۡ غَمَّۢا بِغَمّٖ لِّكَيۡلَا تَحۡزَنُواْ عَلَىٰ مَا فَاتَكُمۡ وَلَا مَآ أَصَٰبَكُمۡۗ وَٱللَّهُ خَبِيرُۢ بِمَا تَعۡمَلُونَ ﴾
[آل عِمران: 153]

You forced your way up the hill paying attention to no one while the Prophet in the rear convoked you to come to fight. There, did Allah requite you with grief, upon grief, for being balked of your booty and for fleeing in the face of danger, so that you would learn not to grieve for what you miss nor to despair for what befalls you. Allah is 'Alimun of all that you do

❮ Previous Next ❯

ترجمة: إذ تصعدون ولا تلوون على أحد والرسول يدعوكم في أخراكم فأثابكم غما, باللغة الإنجليزية تفسير

﴿إذ تصعدون ولا تلوون على أحد والرسول يدعوكم في أخراكم فأثابكم غما﴾ [آل عِمران: 153]

Dr Kamal Omar
When you are climbing (the high ground) and do not look behind to any one, and the Messenger calls you to (the band of enemy on) your rear, so He gave you the result: distress after distress, so that you may not grieve over what escaped you and not (grieve over) what befell you. And Allah is Well-Aware of what you do
Dr Laleh Bakhtiar
When you mount up, not attentive to anyone and the Messenger calls you from your rear, then, He repaid you, lament for lament, so that you neither feel remorse for what slipped away from you, nor for what lit on you. And God is Aware of what you do
Dr Munir Munshey
As you (fled and) ran (up the hill) in panic without even looking back at any one, the messenger stood there behind you calling you back. Then, He let you undergo one setback after another, so you would not grieve over what eluded you, nor over the adversity that afflicted you. Allah is well Aware of all you do
Edward Henry Palmer
when ye went up and looked not round upon any one, although the Apostle was calling you from your rear. Therefore did God reward you with trouble on trouble that ye should not grieve after what ye had missed, nor for what befel you, for God is well aware of what ye do
Farook Malik
Behold! ye were climbing up the high ground, without even casting a side glance at any one, and the Messenger in your rear was calling you back. There did Allah give you one distress after another by way of requital, to teach you not to grieve for (the booty) that had escaped you and for (the ill) that had befallen you. For Allah is well aware of all that ye do
George Sale
when ye went up as ye fled, and looked not back on any; while the apostle called you, in the uttermost part of you. Therefore God rewarded you with affliction on affliction, that ye be not grieved hereafter for the spoils which ye fail of, nor for that which befalleth you; for God is well acquainted with whatever ye do
Maududi
Recall when you were fleeing without casting even a side glance at anyone, and the Messenger was calling out to you from the rear. Then Allah requited you by inflicting grief after grief upon you so as to instruct you neither to grieve for the losses you might suffer nor for the afflictions that might befall you. Allah knows all that you do
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek